"Маркиз де Сад. Занимательные истории, новеллы и фаблио" - читать интересную книгу автора

доверяю вам, что хочу поделиться своим секретом: недавно я заключил тайный
брак.
- Тайный брак, - повторяет Бернак, обрадованный, что наконец избавился
от соперника, мысль о котором повергала его в дрожь.
- Да, сударь, я связал судьбу с очаровательной супругой. Завтра она
сделает меня счастливым. Правда, эта девушка без приданого; впрочем, не все
ли равно: моего богатства хватит на нас обоих. По сути дела, я беру под свою
опеку всю ее семью. Их четыре сестры, они живут вместе, общество их мне
настолько приятно, что лишь усиливает мое счастье... Льщу себя надеждой, -
продолжает молодой человек, - что моя кузина и вы завтра удостоите меня
вашим присутствием за свадебным столом.
- Сударь, я нечасто выезжаю в свет, супруга моя - и того реже, мы оба
живем в полном уединении. Жене оно нравится, и я не стесняю ее в этом.
- Я осведомлен о ваших вкусах, сударь, - отвечает д'Альдур, - и
ручаюсь, что вас обслужат согласно вашим желаниям... Я люблю уединение не
меньше вас. К тому же, как я говорил, у меня есть причины хранить эту свою
тайну. Все произойдет за городом, взгляните, какая прекрасная погода; слово
чести - мы будем совершенно одни.
Люрси дает понять, что не возражает, муж не осмеливается противоречить
ей в присутствии д'Альдура - словом, решено ехать на свадьбу.
- Вы позволили себе прихоть присутствовать на свадьбе, - начал ворчун,
едва оставшись наедине с женой. - Вы же знаете, я не склонен к такого рода
развлечениям и впредь постараюсь пресечь подобные желания. Предупреждаю, в
скором времени я запру вас в одном из моих имений, где вы не увидите никого,
кроме меня.
Когда действительность не предоставляла более или менее обоснованных
поводов для придирок, Бернак изобретал их, и сейчас он заводит Люрси в
спальню, приговаривая:
- Мы пойдем в гости. Да, раз я пообещал, но вы дорого заплатите за то,
что и не пытались скрыть желания там побывать...
Испуганная бедняжка в ожидании близкого избавления предпочитает
безропотно все стерпеть.
- Делайте все, что вам угодно, сударь, - смиренно произносит она, - вы
столь милостивы, что заслуживаете лишь моей признательности.
Такая кротость и уступчивость могла обезоружить любого, но не
развратника Бернака, погрязшего в пороках. Ничто не останавливает его. Он
удовлетворяет свою извращенную страсть и спокойно укладывается спать. На
следующий день, согласно уговору, д'Альдур заезжает за супругами и все
отправляются в дорогу.
- Видите, - говорит юный кузен Люрси, вводя мужа и жену в пустынный
дом, - видите, здесь и не пахнет шумным празднеством. Ни кареты, ни лакеев,
я ведь говорил - мы будем совершенно одни.
Тем временем четыре крупные женщины лет тридцати, сильные, мощные, пяти
с половиной футов ростом каждая, взошли на крыльцо, с самым благожелательным
видом приветствуя господина и госпожу де Бернак.
- Вот моя жена, сударь, - говорит д'Альдур, представляя одну из них, -
остальные три - ее сестры. Сегодня в Париже на рассвете мы заключили брак и
милости просим отпраздновать нашу свадьбу.
Хозяин и его гость обменялись взаимными любезностями. Обойдя салон,
Бернак, к своему великому удовольствию, убеждается, что находится в столь