"Лайон Спрэг де Камп. Стрелы Геркулеса" - читать интересную книгу автора

- Выберите меня, о жрец! Я хорошо заплачу богу!
Шум не прекращался до тех пор, пока жрец не выбрал троих тарентийцев.
Первый - сутулый почтенный старец с венком жидких седых волос. Двое других,
молодые, были одеты в плащи с капюшонами и высокие фракийские сапоги. Один
из них был низкорослым и крепким, с мягкими и округлыми чертами лица.
Другой - высоким, костлявым, узловатым и угловатым. Из-под нависших кривых
бровей глядели глубоко посаженые глаза. Снизу их очерчивали широкие скулы.
Выдающийся нос, похожий на кривой нож, рассекал его лицо надвое, а курчавая
каштановая борода, закрывающая щеки и подбородок, была не в силах скрыть
резких углов его массивной челюсти.
Повинуясь жесту жреца, трое вышли вперед. Пожилой передвигался
медленно, каждый шаг причинял ему боль. По одну его руку подпрыгивающей
походкой шел низкорослый крепыш, по другую неуклюже шаркал высокий.
- Клянусь богами и духами, я прождал достаточно долго! В конце-то
концов, я - Гавий Тербатий! - на оскском языке* [Оскский язык - язык
древнеиталийского племени осков.] вскричал кампанский вельможа.
- Все в свое время, господин, - со спокойной улыбкой ответил ему жрец.
- Тем не менее, человек моего положения не должен пропускать вперед
грязных чужеземцев.
- Послушайте, достопочтенный, вряд ли можно спорить о превосходстве с
архонтом Тарента!
- Самый почтенный гражданин...
Собеседники, понизив голос, продолжали бросать в лицо друг другу
аргументы, сопровождая их нетерпеливыми и гневными жестами.
Трое избранных жрецом паломников в нерешительности стояли на месте.
Рядом с высоким молодым тарентийцем стоял гигантского роста кельт,
облаченный в тунику и клетчатые штаны, разлинованные кричаще яркими желтыми,
красными и зелеными полосами.
- Послушай, почтенный, жрец прекрасно выразился! Я не ослышался, ты
действительно говорил, что этот старик - царь? - улыбаясь, в пышные
бронзовые усы, поинтересовался он на ломаном греческом.
- Не совсем так. Титул царский, но в нашем городе архонт выполняет лишь
обязанности жреца, а отнюдь не политика*. [Речь идет о так называемом
архонте-басилее (царе), который ведал делами религии.]
- Иными словами, этот несчастный не в состоянии заполучить голову того,
кто, по его мнению, без нее был бы симпатичнее? - фыркнул кельт. - И это вы
называете цивилизацией...
С хмурым видом Требатий, завернувшись в алый плащ, вернулся к толпе.
- Можете идти, друзья, - елейным голосом произнес жрец.
- Проснись, Зопирион, - воскликнул старший из тарентийцев. - Или ты
снова занят расчетами?
Высокий юноша застенчиво улыбнулся.
- Я подсчитывал, во сколько оболов* [Обол - мелкая монета из серебра
или меди у древних греков.] обойдется нашей казне каждое слово пророчицы
Сивиллы.
- Иди, давай, негодный зубоскал!
Все трое степенно проследовали за жрецом ко входу в тоннель, высеченный
в скалистом склоне холма. У входа, выпростав руку, стоял еще один жрец.
Пошарив в заплечной сумке, архонт достал оттуда мешочек из тонкой кожи,
который со звоном опустился в протянутую ладонь.