"Лайон Спрэг де Камп. Стрелы Геркулеса" - читать интересную книгу автора Первый жрец повел их внутрь тоннеля. Перешагивая порог, Зопирион
споткнулся. Жрец и его спутники нахмурились, видя в этом дурное предзнаменование, но Зопирион быстро поправился и, как ни в чем ни бывало, двинулся дальше. Тоннель был шестнадцати футов в высоту* [Фут - мера длины, равная 29,6 см.], длиной несколько плетров* [Плетр - древнегреческая мера длины, равная 29,6 м.] и весьма необычной формы. В нижней трети его поперечное сечение было почти квадратным, тогда как в верхней части стены наклонялись друг к другу. Вместе с узкой полоской потолка они образовывали трапецию. Дневной свет попадал в тоннель из боковых галерей с таким же поперечным сечением. Они были расположены с правой стороны и вели на поверхность холма. Свет чередовался с мраком, рисуя на стенах концентрические шестигранники. Скользя по ним завороженным взглядом, Зопирион увидел на дальнем конце тоннеля пещеру для аудиенций. Он шел, как зачарованный. Ему казалось, что в геометрии тоннелей, высеченных в скале, скрыт космический смысл. Если бы он мог охватить ее во всей полноте... "Объем трапециидальной призмы, - думал он, - должен быть... посмотрим... длина, помноженная на высоту, помноженная на половину суммы длин оснований..." Медленным шагом они подошли к пещере для аудиенций. Их взорам предстала большая погруженная во мрак прямоугольная комната. Ее освещал одинокий луч света, пробивающийся сквозь отверстие в потолке и падающий на каменную стену. Слева от нее в скале были высечены помещения, в которых жила пророчица. пожилая женщина - крупная, крепкого телосложения, она была закутана в темное шерстяное покрывало. На разбросанных по плечам прядях седых волос играли отблески отраженного от стены света. В воздухе стоял тяжелый аромат благовоний. Около трона стоял еще третий жрец. В сумраке пещеры жрецы перемолвились между собой несколькими словами. Затем тот, что стоял у трона, произнес: - О Сивилла, архонт Тарента просит совета для своего города. Сердце успело пробить сто ударов. Женщина сидела, не произнося не слова и пристально глядя на тарентийцев. Затем проницательный взгляд подернулся поволокой, веки опустились, дыхание стало прерывистым. Она вздохнула, потом задышала все чаще, все быстрее, и, наконец, наружу вырвались слова. Женщина заговорила громко и резко. Зопириону казалось, что он узнает оскский язык, но речь Сивиллы лилась слишком быстро, чтобы он мог разобрать отдельные слова. Женщина замолчала. - Слушайте слово Сивиллы, - произнес стоящий у трона жрец. Слушай прекрасный Тарент, мул Спарты жестокой беспечный, С юга хранить твой родник будет недремлющий волк. Но поглотит тебя - берегись - с севера волк беспощадный. - Сивилла предскажет каждому из вас, - добавил жрец. - Подождите. Они ждали, слушая, как ветер свистит в световом люке и галереях. Женщина вздохнула, задрожала и заговорила вновь. |
|
|