"Колин Декстер. Путь сквозь лес ("Инспектор Морс" #10) " - читать интересную книгу автора "Ах ты, черт побери!" - снова подумал Морс, когда она опять взяла
газету и скрылась за разворотом - вместе со всеми своими тревогами. Пальцы, удерживающие газету, отметил Морс, были тонкими, гибкими и походили на пальцы профессиональной скрипачки; ненакрашенные, но с безупречным маникюром, с четко очерченными белыми полумесяцами, выступающими над хорошо ухоженной кожей. На третьем пальце левой руки узкое обручальное кольцо, а над ним кольцо с четырьмя крупными бриллиантами в виде оригинального узора, который, несомненно, сверкал бы в любом помещении, освещенном чуть ярче, чем это. С левой стороны газетного разворота (если смотреть со стороны Морса) ее правая рука удерживала край газеты чуть выше кроссворда, в который, как сумел разглядеть Морс, оставалось внести всего два слова. Несколько лет назад подобная задача не затруднила бы его глаза; но теперь, несмотря на то что он прищурился, он так и не смог понять ускользающую от него формулировку первого слова: что-то похожее на цитату. Удачнее оказался просмотр другой половины разворота - он был к Морсу чуть ближе - особенно в отношении статьи, совершенно необычной статьи, немедленно приковавшей его внимание и полностью завладевшей им. Прежде всего в глаза ему бросился заголовок: ПОЛИЦИЯ ПЕРЕДАЕТ ЗЛОВЕЩИЕ СТИХИ КОРРЕСПОНДЕНТУ "ТАЙМС" Первый абзац Морс сумел разобрать почти полностью: "ЛИТЕРАТУРНЫЙ обозреватель газеты "Таймс" мистер Говард Филлипсон был приглашен в полицейское управление Оксфордшира: его попросили оказать позволит установить место, где, возможно, было спрятано тело молодой женщины..." - когда официантка оказалась у их стола. - Кофе, мадам? - Пожалуйста. - В баре или в холле? - Я думаю, лучше в баре. - Вам, сэр? - Нет. Спасибо, нет. Прежде чем отойти от стола, официантка наполнила бокал Морса остатками "Медока"; на противоположной же стороне стола сложили газету. Ужин подошел к концу. Любопытно, однако, что ни с той, ни с другой стороны не было заметно стремления немедленно встать из-за стола. Несколько мгновений они молча сидели друг против друга - предпоследняя пара в зале. Морс, страстно желающий закурить и прочитать показавшуюся ему интересной статью, пребывал помимо этого в раздумье, не предпринять ли ему последнюю вылазку на вражескую территорию - поскольку в конечном итоге оказалось, что женщина весьма привлекательна. - Вы не будете возражать, если я закурю? - отважился он, опуская руку за искушающей его пачкой. - Мне все равно. - Она резко поднялась, подхватив сумочку и газету. - Но не думаю, что администрация проявит такую же терпимость. Она сказала это без враждебности - хуже того, кажется, и без интереса - |
|
|