"Колин Декстер. Путь сквозь лес ("Инспектор Морс" #10) " - читать интересную книгу автораостанавливаться у отеля, но...
Морс взглянул на врученную ему карту юрода и повернулся, собираясь выйти. - Весьма вам благодарен. Будем надеяться, что старушке все-таки удастся выбраться сюда в этот сезон попозже, - добавил он, считая необходимым выразить сочувствие по поводу ее неудачи. - Боюсь, что не удастся. - Не удастся? - Она умерла. - Ох! - Очень печально. - Тем не менее она, наверно, набрала неплохое количество очков? - Я бы не назвал сорок один год неплохим количеством очков. А вы? - Пожалуй, нет. - Болезнь Ходкина[4]. Вы знаете, к чему она приводит. - Да, - солгал главный инспектор, отступая к выходу в несколько угнетенном состоянии. - Пойду достану свой багаж. Нам не нужны неприятности от полиции. Они временами ведут себя по-всякому. - Может быть, у вас и по-всякому, а здесь всегда к нам справедливы. - Я не хотел сказать... - Обедать вы будете у нас, сэр? - Да, пожалуйста. Думаю, что это было бы кстати. * * * коричневый "ягуар" на Лоувер-роуд, женщина (которая, без сомнения, выглядела не старше, чем дама, ранее забронировавшая в этом году номер 27) вошла в отель "Залив", с минуту постояла у регистрационной стойки, затем нажала на кнопку вызова. Она только что пришла с прогулки по западной части набережной и по берегу бухты Кобб - прошлась по громадному гранитному барьеру, который словно руками охватывает бухту с двух сторон и защищает берег, принимая на себя непрекращающиеся удары моря. Прогулка не оказалась радостной. С юга задул предвечерний бриз, небо затянуло облаками, а те немногие, кто сейчас прогуливался перед фасадом отеля, спешно надевали плащи, спасаясь от начинавшего периодически моросить дождя. - Мне не звонили? - спросила она возникшего за стойкой владельца отеля. - Нет, миссис Хардиндж. Звонков больше не было. - Хорошо. - Сказано это было таким тоном, по которому можно было догадаться, что хорошего-то как раз ничего нет. Владелец с интересом подумал, не имел ли звонок, принятый им после полудня, гораздо большее значение, чем показалось сначала. Хотя, скорее всего, нет, поскольку напряженность женщины, кажется, уже пропала, и она улыбнулась. Весьма, кстати, привлекательная улыбка. Решетка, отгораживающая напитки, размещенные позади регистрационной стойки, уже была снята, и какие-то две пары в баре вовсю наслаждались сухим шерри; рядом с ними старая дева возилась с таксой, попавшей в подходящую категорию: "По усмотрению администрации маленькие собачки могут быть допущены к проживанию, 2,5 фунта стерлингов per diem[5], питание |
|
|