"Мэри Линн Дил. Хрупкая красота " - читать интересную книгу автора

лежала газета, которую обе одновременно читали. При звоне колокольчиков они
тут же подняли головы. Кейт улыбнулась и остановилась, осматриваясь.
Удивляли размеры этого помещения и его "универсальность". Оказалось,
что марина является еще и супермаркетом в миниатюре: здесь торговали
хозяйственными товарами, рыболовными и охотничьими принадлежностями, а также
одеждой и продуктами питания.
Налево от Кейт, в дальнем углу, где размещались наиболее громоздкие
товары, спиной к ней стояли двое мужчин. На них одинаковые, цвета хаки,
комбинезоны, спины которых украшали вышитые красные буквы: "Марина Медвежья
Петля". Этим сходство мужчин и ограничивалось. Один из них был худощавым,
невысокого роста, его седеющие волосы неопрятно свисали на воротник. Когда
он повернул голову, чтобы взглянуть на своего напарника, Кейт заметила
щетинистые усы, которые давно следовало бы подстричь. Второй мужчина казался
настоящим гигантом - его широкие плечи нависали над головой усача, а в
белокурых вьющихся волосах вспыхивали под ярким светом ламп золотистые
искорки.
Кейт стояла, глядя поочередно то на мужчин в комбинезонах, то на женщин
за стойкой. Она была в некоторой растерянности, так как не знала, к кому
следует обратиться с вопросом. Если у них есть запасные покрышки, то мужчины
могут оказаться полезными, но женщины стояли намного ближе к ней. Пошевелив
пальцами ног в тесных сапогах, Кейт поморщилась. Ей казалось, что она уже не
в силах сделать ни шагу. А чтобы привлечь внимание мужчин, наверное,
пришлось бы закричать.
- Заблудилась, малышка? - спросила пожилая женщина. Кейт в
растерянности молчала: ей казалось, что все это происходит не с ней. - В
такое позднее время по горам не бродят. Скоро стемнеет и станет холодно.
Кейт разморило в теплой комнате, она с трудом сделала несколько шагов,
отделявших ее от стойки. Старушка говорила с сильным акцентом, так что
понять ее было не так-то просто. К тому же во рту у нее, похоже, не осталось
ни одного зуба. Ее редкие седые волосы, напоминавшие проволоку, торчали во
все стороны.
Кейт неуверенным движением заправила за ухо прядь белокурых волос. Рука
ее дрожала. Заметив это, она невольно задумалась: что с ней - голод или
нервы?
- Я... э... я направлялась к коттеджу моего друга Джека Мэллона, но у
меня возникли проблемы с машиной. Проколола покрышку, а запасной нет. - Кейт
ненавидела себя в эту минуту за свою неуверенность, обычно совершенно ей
несвойственную.
- Как тебя зовут, милочка?
- Кейт. Кейт Темплтон.
- Ну а я Грэнни Лу. Но здесь все зовут меня просто Грэнни.[2] - Она
протянула девушке свою сморщенную руку, и Кейт заметила ее обломанные
ногти. - Милая, да ты просто валишься с ног от усталости. Давай-ка присядь
здесь. - Старушка указала на старый стул, стоявший у стойки бара. - Энни
попросит Сэма помочь тебе. - И, обращаясь к молоденькой застенчивой девушке,
распорядилась: - Давай же, девочка, шевелись. Не кричать же отсюда.
Энни поспешила в противоположный конец магазина.
- Сейчас уж никого тут не осталось, ведь зима на носу, - продолжала
Грэнни Лу, глядя на Кейт из-под полуопущенных век. - В другое-то время тебе
здесь больше понравилось бы, так я думаю.