"Ги Де Кар. Зов любви " - читать интересную книгу автора

- Разве ты не понял, что я из страны, где самое чистое небо, самое
яркое солнце и самое голубое, лазурное море, которого нет больше во всем
мире, где морской берег с его солнечными, наполовину пустыми дикими пляжами
протянулся более чем на две с половиной тысячи километров, страны, где сами
руины давно погибших городов носят все те же прекрасные, грандиозные имена,
сохранившиеся на протяжении веков.
- Так ты из Туниса?
- По отцу - да, он принадлежал к одной из самых богатых и знаменитых
семей нашего государства, и он был ближайшим родственником последнего бея,
низвергнутого со своего трона при провозглашении республики, но моя мать из
Индонезии.
- Она еще жива?
- Да, она живет в одном из маленьких городков Туниса с моими младшими
братьями и сестрами. Моя бабушка по матери тоже жива. В следующую луну ей
исполнится девяносто шесть лет. Она родилась в Бали и была там одной из
восьмидесяти четырех священных танцовщиц. Однажды мой будущий дедушка,
который занимался торговлей лошадьми (он вывозил их на великолепных
парусниках далеко от Туниса, в Индию и Индонезию), увидел, как танцевала моя
бабушка. Ей было тогда четырнадцать лет. Он сразу же влюбился и украл ее.
Был ужасный скандал, но ему все же удалось спрятать ее на одном из
парусников, и они сразу же вышли в море. За это он был приговорен к смерти,
впрочем, как и та, которая стала его женой. Ни он, ни она не смогли больше
вернуться в Индонезию.
- Как романтично! - воскликнул Ален.- И это гармоничное смешение кровей
и дало рождение Хадидже? Расскажи мне, пожалуйста, еще о твоей стране.
- За эту ночь я тебе достаточно рассказала.
- Хорошо, расскажи тогда о своей семье.
- Я рассказала тебе о ней все, что ты имеешь право знать.
- Тогда расскажи о твоем отце, которого ты так любишь.
На лице ее отразилось некоторое колебание, но затем оно словно
осветилось изнутри теплым солнечным светом, и она стала рассказывать, с
воодушевлением и любовью, я слова ее словно воспевали достоинства и заслуга
человека, которого уже не было на этом свете.
- Отца моего звали Фети, что на нашем языке означает "спокойный
мужчина". Он действительно умел быть спокойным и был достоин этого имени. Он
всегда отличался справедливостью и каждому говорил то, чего тот заслуживал,
поэтому часто его не очень любили. Он ценил людей по тому добру, которое они
делали себе подобным. Он утверждал, что жизнь проходит согласно двум ритмам:
один всегда за тебя, другой всегда против тебя, а следовательно, настоящая
мудрость состояла в том, чтобы быть безразличным к тому, что происходит,
действует ли это на благо человека или против него - это все приносит жизнь,
уносит время.
Ален заметил:
- Мне кажется, что ты сумела унаследовать мудрость отца.
- Не знаю, удалось ли мне все это сохранить, но мой отец делал все
возможное для этого, ведь я была его любимой дочерью. Вечером перед сном он
подходил к моей постели и напевал мне мудрые стихи, которые я стараюсь
удержать в памяти, поскольку они являются для меня главными наставлениями в
жизни.