"Ги Де Кар. Зов любви " - читать интересную книгу автора

непринужденная, она казалась почти нереальной в дымной атмосфере этого зала,
словно священная жрица, которая ступает в дыму благовоний и ладана по храму
неведомого божества.
Шум и разговоры в баре стихли, в молчании все смотрели на незнакомку,
спрашивая себя: "Кто это такая? Откуда она?"
Она приближалась своей независимой легкой походкой дикой кошки,
уверенная в себе, видя, какое впечатление она производит на окружающих. Ее
красивые губы были чуть приоткрыты в триумфальной улыбке. В ту же секунду
Ален понял свою ошибку: он не должен был приглашать ее сюда. Он боялся, что
она будет не слишком элегантна, и в то же время опасался, что этот зал не
будет соответствовать такой красивой женщине, на которую все смотрели с
вожделением и завистью. Особую зависть она, конечно, вызвала у женщин,
потому что они увидели в ее лице недосягаемую соперницу.
Ален наклонился, чтобы поцеловать ей руку, и несколько замешкался,
чего, конечно, не заметили в зале, но от нее он этого скрыть не мог. Его
поразили ее руки: на правом указательном пальце сиял огромный рубин. Все
остальные пальцы, кроме больших, обеих рук были унизаны драгоценными
перстнями с изображениями каких-то индуистских божеств. Красивые тонкие руки
являли собой образец красоты и богатства. Запястья были обвиты золотыми
браслетами. На ногах, которые так понравились ему в прошедшую ночь, были
золотые сандалии.
Ален боялся увидеть ее сегодня снова в том же деловом костюме. Вместо
этого он увидел девушку, одетую по моде Ближнего Востока, а в волшебном
воздушном платье не было никакого следа от европейской элегантности. В ее
наряде сочетались красота и богатство Индонезии и Ближнего Востока, он
представлял собой длинное сари из пурпурного шелка, вручную вышитое золотом,
мягкие изящные линии которого обрисовывали изящную фигуру девушки так, что
не было никакого сомнения в ее аристократичном происхождении. Левое плечо ее
было обнажено и покрыто коротким корсажем, также вышитым вручную, чем-то
напоминавшем солнечное болеро. Этот живой шедевр из шелка и золота со
смуглой кожей венчала великолепная диадема, скреплявшая тяжелые волосы. Они
были зачесаны назад, посередине разделены пробором и сложены в прическу,
подчеркивавшую вкус, богатство и необычайную привлекательность девушки.
Конечно, он не мог полностью рассмотреть все детали ее одежды, на него
произвел ошеломляющее впечатление весь ее облик. Он только смог
пробормотать:
- Ослепительно!..
- Мне не хотелось,- сказала она,- чтобы ты надолго сохранил
воспоминание о женщине, которая была с тобой прошлой ночью, потому что это
была не настоящая Хадиджа.
- Значит, настоящая Хадиджа это та, которую я сейчас вижу?
- Может быть, и это не самая настоящая, но она больше похожа на ту, кем
я хотела бы быть.
В зале снова понемногу становилось шумно, возобновились разговоры - все
поняли, что красавица из красавиц пришла, чтобы встретиться с мужчиной,
которому начали завидовать все окружающие. В глазах других мужчин он был
счастливчиком.
- Могу я спросить, откуда все эти богатства, которые так тебя украшают?
- Это мои драгоценности. Как все сказочные принцессы, я должна иметь
сокровища, но, признаюсь тебе, что все самое дорогое на мне. Этот рубин, эти