"Мигель Делибес. Клад " - читать интересную книгу автора

переключил на первую скорость и, указывая пальцем, спросил помощника
генерального директора:
- Ты заметил? Эта необычная конфигурация разделенных укрытий и навела
нашего милого дона Вирхилио на мысль окрестить этот крепостной холм
Сегундас-Коготас *. Может показаться немного вычурным, но отнюдь е лишено
смысла. В какой-то мере контуры его напоминают остатки древней стоянки под
Авилой.
______________
* [1] В местечке Лас-Коготас под Авилой во время археологических
раскопок были обнаружены стоянки древних людей и некрополь, датируемые
бронзовым и железным веками; найденные там керамические предметы имеют
огромное научное значение, т.к. позволяют датировать первые поселения в этой
части страны. "Сегундас" по-испански значит "вторые".

Камешек глухо стукнулся о дно машины. Херонимо жал губы.
- Глядите не пробейте картер! - сказал дон Лино.
По левую сторону дороги за крутым поворотом внезапно возник раскидистый
орех; ветер раскачивал его ветви, то сгибая, то выпрямляя их. Легкие
перистые облачка проносились над холмом, а под ними парили два грифа. Глядя
на растрепанное ветром дерево, Херонимо сказал:
- Здесь, как всегда, ветер. Дон Вирхилио обыкновенно говорил, что если
бы нам удалось загнать в трубы арадасский ветер, то мы бы очистили от всякой
заразы небеса над целой Европой. Полковнику приходили в голову разные идеи,
бывали иногда и гениальные прозрения.
Откос становился все круче, и дон Лино, перегнувшись заднего сиденья и
чуть ли не касаясь губами затылка Херонимо, сказал:
- Все, остановите машину здесь, у скалы. Дорога дальше плохая, как бы
машина не застряла. Да и не к чему, до огнезащитной полосы всего два шага.
Ветер трепал полы пальто, выжимал слезы из глаз. На вершине уступа он
ревел неистово, и дон Лино придерживал кепку рукой. Гряда холмов
раздваивалась, расходилась на разных уровнях вверх и вниз, чтобы в конце
концов образовать невысокий хребет, окружавший долину. Дон Лино решительно
зашагал к огнезащитной полосе по заросшей дроком тропке, едва различимой в
тени дубовой рощицы, которую она разделяла надвое; лишь дойдя до самой
вершины, дон Лино остановился. У его ног зияла глубокая яма.
- Здесь, - сказал он, оборачиваясь к остальным.
Херонимо, подойдя к нему, досадливо мотнул головой:
- Покопали бы еще немного и оказались в Австралии, Чтобы один кувшин
вытащить, по-моему, столько копать не надо.
Придерживая кепку, дон Лино улыбнулся с видом человека
предусмотрительного.
- А если бы их оказалось два? Где один, там вполне может быть и второй,
не так ли?
Помощник генерального директора встал между Херонимо и Паблито,
профессиональным взглядом оглядел все вокруг. Потопал ногой и обратился к
Херонимо:
- Я считаю, что этот плоский уступ вполне мог служить жилищем местному
доисторическому населению. Надо тут хорошенько посмотреть.
Херонимо, который, еще только выйдя из машины, поднял воротник куртки,
теперь засунул руки в карманы брюк.