"Белинда Делл. Танцуя на своем сердце " - читать интересную книгу авторапробормотала девушка. - Значит, ваш отец знаменитый человек?
- О нет, не думаю. И уж точно его вряд ли знают за пределами Германии. Просто он известен в Гамбурге. Отец успешно занимается делами, связанными с торговым флотом, и именно по этой причине его имя имеет вес за границей. - Вы живете в Гамбурге? Хорошо там? Дитер засмеялся: - Думаю, хорошо. Но с другой стороны, этот город - олицетворение всевозможных пороков. Он имеет репутацию самого веселого ночного города в Европе. - Более веселого, чем Париж? - О, гораздо. Но возможно, вы не согласитесь со мной. Я возьму вас с собой туда, и вы сможете мне сказать, веселее там, чем в ночных клубах Парижа, или нет. Он думает, что я знаю ночную жизнь Парижа, подумала Альма. Он считает, я такая же, как и он, - умная, много путешествовала и все такое. И она решила расставить все по своим местам: - Я не была в Париже, Дитер. Я вообще мало где была. Мы не могли себе этого позволить. Мой отец - не известный юрист, а всего лишь клерк. А я работала стенографисткой-машинисткой. Зачем она откровенничает, Альма не могла сказать. И когда Дитер вместо ответа промолчал, девушку охватило смутное беспокойство. Возможно, Дитер разочаровался, узнав, что она такая обыкновенная. Но кажется, он просто сосредоточился на том, чтобы пришвартовать "Катарину" к причалу. Молодой человек заглушил мотор и прикрутил канат к крюку в стене, а затем спрыгнул на берег. Альма с интересом разглядывала фигуру атлета. Казалось, он удобнее себя чувствовал в этой светло-голубой майке и джинсах, чем в смокинге. Молодой человек протянул руку девушке и помог ей выбраться из катера. - Оставьте на себе полотенце, - посоветовал он. - Вполне естественно возвратиться в "Примель" в бикини днем. Но сейчас вечер, и все женщины переоделись. Полотенце послужит пляжным халатом. Да? Дитер взял ее за руку, и они вместе пошли к дороге, ведущей в город. - Дайте мне ваши часы. Я попрошу дядю Маркоса починить их. - О нет... Я совсем не... - Давайте. Ему будет приятно. Обычно люди приносят ему большие настенные часы. Как вы называете их? Дедушкины часы? Дядя с удовольствием возьмется за маленькие женские часики. Говоря все это, Дитер наклонился и снял часы с руки Альмы. Она позволила ему это сделать без возражений. Они шли по главной улице, и девушка с беспокойством думала, что у нее остается все меньше времени, чтобы привести себя в порядок после столь ужасного приключения. В отелях, мимо которых они проходили, элегантно одетые гости потягивали аперитив. Изысканные платья и элегантные прически женщин заставили Альму почувствовать себя просто убожеством. Даже люди на улице выглядели более презентабельно, чем она, завернутая в чужое полотенце. Вдруг кто-то из шедших им навстречу прохожих внезапно остановился, вскрикнул и направился прямо к ним. Лучи заходящего солнца освещали его сзади, и был виден лишь силуэт мужчины. Но Альма без труда узнала его. У нее на душе сразу стало тяжело, когда Майкл заговорил: |
|
|