"Еугениуш Дембски. Кто осмелится не сделать подарок Санта Клаусу? (Перевод: Леонид Кудрявцев)" - читать интересную книгу автора

- Наконец-то. Мы висим тут девять лет и до сегодняшнего дня мне
казалось, что слишком мы с ними возимся. Ожидание, когда они как-то решат
проблему Санта Клауса... - она покачала головой. - Необходимо либо оставить
их на произвол судьбы, либо забрать их оттуда, чтобы не повредить чужой
цивилизации.
- А они не растворялись, и не завоевывали, а просто прозябали...
Стандо лег на бок, лицом к ее телу, совмещавшему пигменты и цвета
нескольких десятков разных рас.
- Мм-хм... - любовница перекинула через него правую ногу и ткнулась
носом в прямой угол между ключицей и шеей. - Мне нравится, что что-то
сдвинулось.
- После полудня подсунем им шпиона и будем знать чем их идея
закончилась... Да, кстати, ты видела как та малышка стреляет? Она чуть-чуть
не надела на свою чертову деревянную стрелу одного из птичьих разведчиков!
- Хм... Может... мы... займемся?..
Прозвучавший сигнал заставил их обоих вскочить и кинуться к своим
коммуникаторам. Вызов был на коммуникатор госпожи капитана. Та приложила
кончик пальца к идентификатору, проверившему ее статус.
- Да?
Она нетерпеливо встряхнула прибор связи.
- Госпожа Капитан! Это второй старшина, Вайл. Думаю, вы должны как
можно скорее прибыть к восьмому шлюзу, на втором уровне. Я послал за вами
паука.
- Что случилось?
- Смерть. У нас тут тело. Это Ана Бурре, молодая програмистка. Медик ее
вскрыл и не может определить причину смерти. Сканирование помещения ничего
не показало. Вошла, покачнулась, упала.
- Сердце? - слушая Вайла, она извивалась, помогая мундиру хорошо и
правильно охватить ее тело.
Тем же самым занимался и ее партнер, однако у него обе руки были
свободны и именно поэтому он уже подскакивал на одной обутой ноге, ожидая
когда ботинок наденется на другую.
- Нет. Сердце у нее... было здоровым... Пока - причин нет...
Единственное...
Он замолчал. Капитан, застегивая мундир, наклонилась над прибором
связи.
- Вайл, говори быстрее!
- Она седая, госпожа капитан. Ее волосы... черт... Ее волосы лишены
пигмента... по всему телу.


Октябрь 1999 г.



Перевод: Леонида Кудрявцева.