"Нельсон Демилль. В никуда ("Пол Бреннер" #2)" - читать интересную книгу автора

- Мне кажется, ты все неправильно воспринял. Тебя распекли, на тебя
навесили все, что могли, и ты вспылил, потому что уязвили твое самолюбие.
- Ах вот как! Спасибо, что разъяснила. Оказывается, я швырнул псу под
хвост тридцатилетнюю карьеру, потому что распсиховался!
- Тебе необходимо к этому привыкать. Скажу больше: если не найдешь
такое же интересное и увлекательное занятие, постоянно будешь в депрессии.
- Я и сейчас в депрессии. От тебя. Премного благодарен.
- Прости. Но я тебя знаю: ты вовсе не настолько перегорел, как
воображаешь. Дело Кемпбелл тебя обожгло. Однако оно обожгло многих, даже
меня. Грустное, очень гнетущее дело...
- Не хочу об этом говорить.
- Хорошо. Но все, что тебе требовалось, - месячный отпуск, а не вечная
свобода. Ты еще молод...
- Ты моложе.
- В тебе много энергии - есть что отдать. Нужно написать второй акт...
- Спасибо за совет. Я исследую свои возможности.
Я почувствовал, как заметно повеяло холодом: и в комнате, и в трубке.
- Ты рассердился? - спросила Синтия.
- Ничуть. Будь ты здесь, то видела бы, как я улыбаюсь. - Я улыбнулся.
- Если бы я тебя не любила, то не говорила бы ничего подобного.
- По-прежнему улыбаюсь.
- Увидимся через несколько недель, - пообещала она. - Береги себя.
- И ты тоже. - Возникла короткая пауза. И затем: - Спокойной ночи.
- Пока.
Мы повесили трубки. Я подошел к бару и смешал себе выпивку: виски,
немного содовой и лед.
Засел в своей конуре, положил ноги на стол и стал смотреть, как падает
снег за окном. Виски вкусно пахло.
Так и сидел: на столе роман Даниэлы Стил, в ушах все еще неприятный
телефонный разговор, а на экране компьютера - зловещее послание от Карла.
Иногда кажущиеся на первый взгляд несвязанными события являются
составляющими огромного плана. Не вашего - это уж точно, - а кого-то
другого. Я должен был поверить, что Синтия и Карл не разговаривали обо мне,
но моя матушка, миссис Бреннер, вырастила не полного идиота.
Другой на моем месте выходил бы из себя из-за того, что люди
недооценивают его умственные способности, но если разобраться, я специально
источал некий бесшабашный идиотизм, заставляя окружающих принижать мои
недюжинные возможности. И таким образом многих отправил в тюрьму.
Я снова взглянул на экран: "16.00, завтра, Стена", - и никакого
"пожалуйста". Полковник Карл Густав мог бы и поубавить высокомерия. Как
явствует из его имени, он - немец по рождению. А я, Пол Ксавье Бреннер, -
типичный ирландский парень из южного Бостона, очаровательно безответственный
и премило нагловатый. Герр Хеллман - моя полная противоположность. Но на
каком-то непонятном уровне мы прекрасно ладили. Он был хорошим начальником,
строгим, но справедливым, и поступал вполне мотивированно. Другое дело, что
я не доверял его мотивам.
И все же я отстучал ему ответ: "Увидимся там и тогда", - и подписался:
"Пол Бреннер, РПК", - что, как мы оба понимали, значило отнюдь не "рядовой
первого класса", а "разжалованный полный кретин".