"Нельсон Демилль. В никуда ("Пол Бреннер" #2)" - читать интересную книгу автора - Мне кажется, ты все неправильно воспринял. Тебя распекли, на тебя
навесили все, что могли, и ты вспылил, потому что уязвили твое самолюбие. - Ах вот как! Спасибо, что разъяснила. Оказывается, я швырнул псу под хвост тридцатилетнюю карьеру, потому что распсиховался! - Тебе необходимо к этому привыкать. Скажу больше: если не найдешь такое же интересное и увлекательное занятие, постоянно будешь в депрессии. - Я и сейчас в депрессии. От тебя. Премного благодарен. - Прости. Но я тебя знаю: ты вовсе не настолько перегорел, как воображаешь. Дело Кемпбелл тебя обожгло. Однако оно обожгло многих, даже меня. Грустное, очень гнетущее дело... - Не хочу об этом говорить. - Хорошо. Но все, что тебе требовалось, - месячный отпуск, а не вечная свобода. Ты еще молод... - Ты моложе. - В тебе много энергии - есть что отдать. Нужно написать второй акт... - Спасибо за совет. Я исследую свои возможности. Я почувствовал, как заметно повеяло холодом: и в комнате, и в трубке. - Ты рассердился? - спросила Синтия. - Ничуть. Будь ты здесь, то видела бы, как я улыбаюсь. - Я улыбнулся. - Если бы я тебя не любила, то не говорила бы ничего подобного. - По-прежнему улыбаюсь. - Увидимся через несколько недель, - пообещала она. - Береги себя. - И ты тоже. - Возникла короткая пауза. И затем: - Спокойной ночи. - Пока. Мы повесили трубки. Я подошел к бару и смешал себе выпивку: виски, Засел в своей конуре, положил ноги на стол и стал смотреть, как падает снег за окном. Виски вкусно пахло. Так и сидел: на столе роман Даниэлы Стил, в ушах все еще неприятный телефонный разговор, а на экране компьютера - зловещее послание от Карла. Иногда кажущиеся на первый взгляд несвязанными события являются составляющими огромного плана. Не вашего - это уж точно, - а кого-то другого. Я должен был поверить, что Синтия и Карл не разговаривали обо мне, но моя матушка, миссис Бреннер, вырастила не полного идиота. Другой на моем месте выходил бы из себя из-за того, что люди недооценивают его умственные способности, но если разобраться, я специально источал некий бесшабашный идиотизм, заставляя окружающих принижать мои недюжинные возможности. И таким образом многих отправил в тюрьму. Я снова взглянул на экран: "16.00, завтра, Стена", - и никакого "пожалуйста". Полковник Карл Густав мог бы и поубавить высокомерия. Как явствует из его имени, он - немец по рождению. А я, Пол Ксавье Бреннер, - типичный ирландский парень из южного Бостона, очаровательно безответственный и премило нагловатый. Герр Хеллман - моя полная противоположность. Но на каком-то непонятном уровне мы прекрасно ладили. Он был хорошим начальником, строгим, но справедливым, и поступал вполне мотивированно. Другое дело, что я не доверял его мотивам. И все же я отстучал ему ответ: "Увидимся там и тогда", - и подписался: "Пол Бреннер, РПК", - что, как мы оба понимали, значило отнюдь не "рядовой первого класса", а "разжалованный полный кретин". |
|
|