"Кэтрин Дэннис. Исцели меня любовью " - читать интересную книгу автораУэльский, стоял рядом, поставив ногу на дубовый сундук, и потягивал вино из
украшенной драгоценными каменьями чаши. Однако внимание Элдсуайт в большей степени привлек не принц, а его супруга, принцесса Элеонора Кастильская. В наряде из белой камчатной ткани и жемчугах, она сидела рядом с мужем, сложив руки на большом животе. Принцесса подняла глаза на Элдсуайт, и взгляды женщин встретились. Элдсуайт присела в почтительном реверансе. Сэр Роберт бросил на кузнеца испепеляющий взгляд и направился к палатке принца. - Позаботьтесь о моих лошадях, леди Элдсуайт, - небрежно бросил он через плечо. Элдсуайт вскочила на ноги и, подбоченившись, крикнула ему вслед: - Сэр Бретон, я ничем не обязана ни вам, ни кому-либо из членов вашей семьи. Если вам понадобилась от меня еще какая-то помощь, извольте попросить о ней вежливо. Толпа притихла. Из палатки донесся тихий смех принцессы Элеоноры. Сэр Роберт повернулся. - Я пропущу мимо ушей, что вы поносите имя моей семьи. Что ваша семья незаконно захватила себе право на водные пути на земле Бретонов. Ради своих дорогих коней я отброшу в сторону наши противоречия. Поэтому, прекрасная леди, нижайше прошу у вас прощения, но не соблаговолите ли вы помочь моим лошадям? - Сэр Роберт подчеркнуто вежливо поклонился. На лице у него застыла недовольная гримаса. Не дожидаясь ответа, он вошел в палатку принца. Элдсуайт не проронила ни слова. Может быть, этот человек бредит? Его обвинения не имеют под собой никаких оснований. Но несмотря ни на что, она страдали. Мальчик - чистильщик конюшен, продолжая стоять на коленях, поцеловал руку Элдсуайт. - По гроб жизни обязан вам, миледи. Она помогла ему подняться с колен. - Как тебя зовут? - Одноухий Саймон. Таким уж я уродился - с одним ухом. Так что это прозвище - мне в самый раз. Элдсуайт пожала мальчику руку. Она была рада тому, что здесь, среди чужаков, хотя бы одна живая душа на ее стороне. - Саймон, впереди нас ждет долгая ночь. - Она повернула голову и посмотрела туда, где потные, кряхтящие мужчины тянули на привязи трех упирающихся лошадей, ведя их к воде. Элдсуайт смотрела, с каким трудом передвигаются лошади, и ее уверенность в том, что она сможет им помочь, поколебалась. Глава 2 Роберт Бретон вблизи своей палатки грел руки у костра. Желтый серп луны висел в вечернем небе. А всего в нескольких футах от лагеря волны бились о берег. Их шум вместо того, чтобы успокоить Роберта Бретона, действовал ему на нервы. Он не сводил глаз со своих лошадей, стоявших в воде. Казалось, кони были довольны, что волны их ласкают. Лошади стояли смирно, позволяя леди |
|
|