"Кэтрин Дэннис. Исцели меня любовью " - читать интересную книгу авторашеи и опустив хвосты, в глазах у них застыла боль. А тут еще этот проклятый
кузнец с кнутом. Океанские волны с шумом бились о берег. Ветер нес с собой прохладу, но сэр Роберт ее не чувствовал: в нем закипал гнев. К горлу подступил комок. Сэр Роберт Бретон был рыцарем-наемником на военной службе у короля Эдуарда и сталкивался с жестокостью на каждом шагу. Но он не мог спокойно смотреть, когда лошадь били кнутом. В свои двадцать четыре он на собственном горьком опыте убедился, как это больно - когда тебя бьют кнутом. Сэр Роберт снял рубашку и разорвал ее на тряпки. Оставшись в одних черных кожаных брюках и высоких - до середины бедра - жокейских сапогах, подошел к повозке, намочил тряпку в ведре с водой и омыл бока лошади. Вокруг собралась толпа зевак: странники, прачки, солдаты, рыцари, священники - словом, все, кто ждал наступления прилива. Все они явились сюда, чтобы поглазеть на рыцаря по прозвищу Черный Всадник, который не знал поражений целых пять лет. Вплоть до прошлого года, когда чуть не погиб: удар противника оказался так силен, что его выбило из седла и он угодил прямо под копыта лошади. Тогда сэр Роберт находился на волосок от смерти - об этом напоминает безобразный шрам, оставшийся у него на шее. На родине, в Англии, у сэра Роберта остался неоплаченный долг. Однако выплату по этому долгу ему придется на время отложить, королевская служба и долг перед Богом важнее личной мести. Его врагу придется подождать. Но пусть не надеется, что нанесенная обида сойдет ему с рук. Долг платежом красен. Сэр Роберт повернулся к королевскому чиновнику. - Мы отплываем на рассвете, а мои кони не годятся для военного похода. рукой пот со лба и кивком показал на коней: - Их недомогание обернулось серьезным недугом. Что не может не вызывать у меня подозрений. Скорее всего их отравили. Хотя одному Богу известно, что на самом деле с ними стряслось. Прошел слух, будто на берегу есть колдунья, заговаривающая лошадей. Я хотел бы обратиться к ней за помощью. Услышав слово "колдунья", люди ахнули и притихли. Слуга короля помрачнел. - Сэр Роберт, она единственная дочь графа Креналдена. Отец не разрешит ей прийти. Да и сама она наверняка откажется помогать в этом деле. Тем более вам - представителю семейства Бретон. Сэр Роберт гневно сверкнул на него глазами и невольно сжал рукоятку меча. - На карту поставлена жизнь моих славных боевых лошадей. Эта женщина может меня не опасаться. А ее отец пусть не волнуется за нее. Я дам графу честное слово, что не трону его дочь. Королевский чиновник нахмурился. Некоторое время он придирчиво разглядывал лошадей, словно взвешивал все "за" и "против". Сэр Роберт не скрывал своего волнения. Как и все члены семьи Бретон, он не выносил графа Креналдена. И только отчаяние толкнуло его на этот опрометчивый шаг: искать помощи у дочери ненавистного ему человека. У женщины, которую прозвали колдуньей, заговаривающей лошадей. Сэра Роберта мучили угрызения совести. Но если лошади погибнут, его сердце разорвется на части от горя. Это будет означать для него крушение его надежды улучшить свою жизнь. Эти боевые |
|
|