"Картун Дерек. Летучая мышь" - читать интересную книгу авторазнаете, умирает последней, и я снова надеюсь, как и премьер-министр, что
сотрудничество будет в известной мере достигнуто и никто из вас не подведет остальных. Приступайте к работе, господа. Он обежал вокруг стола, пожал всем руки. Когда подошла моя очередь, он глянул на меня испытующе: - Будьте осторожны, молодой человек, я в вашей профессии не разбираюсь, зато я политик, как вам известно. У меня нюх на неприятности. Французы милейшие люди, готовят отлично, умные, остроумные и все такое прочее, но тягаться с ними не дай Бог. Я уж нахлебался. Постарайтесь не заварить кашу. - От спецподразделения помощи ждать нечего, - сказал Пабджой, когда мы поворачивали на Хорсферри-род, возвращаясь к себе на Смит-сквер, - А Киллигрю в отличной форме. Сто лет не видел его таким общительным и дружелюбным. Даже попрощался. Но сотрудничать с нами он не станет. Его людишкам тут делать нечего. Так что, Кэри, придется тебе полагаться только на себя. - Как настроены французы? Действительно, так плохо? - Хуже некуда. Вавр сказал по сути следующее: не лезьте не в свое дело. - В конторе у тебя документы? - спросил Пабджой. - Ты кто? - Пэнмур. Джордж Ричард. Европейский корреспондент телевизионного агентства "Транстел фичерс", Флит-стрит. - Неплохо придумано, - одобрил Пабджой. ГЛАВА 2 - Je prendrai un cafe et un sable, s'il vous plait! - Noir? - Да, черный кофе. И бисквит. В boulangerie были заняты всего три столика. За двумя - по двое мужчин, а за третьим старик лет семидесяти в черной широкополой шляпе. У девушки, которая принесла мне кофе и бисквит, я спросил, не знает ли она месье Артуняна. Откуда мне знать посетителей - их тут сотни ходят, - и, прежде, чем я успел продолжить дружескую беседу, она исчезла. Зато ко мне повернулся старик: - Простите, я слышал, вы интересуетесь Артуняном. Он в последнее время здесь не бывает. После инфаркта из дому не выходит. - А как бы это с ним связаться? - У вас дело к нему? Насчет камней? - Да нет, совсем другое. Лицо соседа выразило разочарование: а он-то уже радовался сделке, которую бы заключил вместо сраженного болезнью коллеги. Что же, дело житейское. - Дам вам его телефон, - он порылся в ветхой записной книжке, - Вот, записывайте. Арам Артунян... Я поблагодарил и старик, отвернувшись, взялся за свой кофе. А за одним из двух занятых столиков между тем разгорался жаркий торг: - Тридцать две тысячи - так я говорю. - А я говорю - двадцать пять тысяч! |
|
|