"Джуд Деверо. Лед и пламя (Книга 1)" - читать интересную книгу автора

Блейр понимала, что не может судить о доме непредвзято, потому что
уже в течение нескольких лет мать и Хьюстон писали ей о нем. Они забывали
сообщать о рождениях, смертях, свадьбах, несчастных случаях - ничто из
происходившего в Чандлере не заслуживало внимания, если оно не было
связано с этим домом.
И когда строительство было завершено, а его владелец никого не
пригласил посмотреть дом изнутри, отчаяние, сквозившее в полученных Блейр
письмах, заставило ее улыбнуться.
- Весь город все еще пытается туда проникнуть? - спросила Блейр,
приводя в порядок свои мысли. Если Лиандер не воспринимает ее вопросы
серьезно, уклоняется от прямых ответов, как она сможет что-нибудь доказать
Хьюстон?
А та говорила о чудовищном доме странным, мечтательным голосом,
словно считала его сказочным замком, где сбываются все мечты.
- Не думаю, что все разговоры о нем - лишь сплетни, - отозвался
Лиандер, когда Хьюстон упомянула имя Таггерта. - Джекоб Фентон сказал...
- Фентон! - вскричала Блейр. - Этот негодяй, который на многое
смотрит сквозь пальцы, чтобы использовать личную жизнь других людей в
своих интересах.
Фентону принадлежала большая часть угольных шахт в окрестностях
Чандлера, а своих рабочих он держал в поселках под охраной, как в тюрьме.
- Думаю, нельзя обвинять только Фентона, - сказал Ли. - Существуют
акционеры, и он должен выполнять условия контрактов. В этом участвуют и
другие.
Блейр не поверила своим ушам. В эту минуту их экипаж остановился,
чтобы пропустить конку, и она, взглянув на сестру, порадовалась, что та
это услышала. Лиандер защищает угольных баронов, а Блейр знала, как
глубоко Хьюстон сочувствует шахтерам.
- Ты никогда не работал на угольной шахте, - сказала Блейр. - Ты и
представления не имеешь о том, что такое ежедневная работа за средства к
существованию.
- А ты, по-видимому, знаешь.
- Во всяком случае, больше, чем ты, - бросила она. - Ты изучал
медицину в Гарварде. Женщин туда не принимают.
- Ты опять за свое, - устало произнес Лиандер. - Скажи мне, ты
возлагаешь вину на всех докторов-мужчин или выделила только меня?
- Ты единственный, кто женится на моей сестре. Он повернулся к ней,
подняв в изумлении брови:
- А мне и в голову не приходило, что ты ревнуешь. Приободрись, Блейр,
ты обязательно найдешь себе мужа.
Блейр незаметно сжала кулачки, уставилась вперед и попыталась
припомнить, зачем она вступила в разговор с мужчиной, у которого настолько
преувеличено чувство собственной значимости. Она надеялась, что Хьюстон
оценит то, что она делает ради нее!
Блейр сделала глубокий вдох:
- А что ты думаешь о женщинах как о врачах?
- Мне нравятся женщины.
- Ага! Женщины нравятся тебе, пока они на кухне, а не в твоей
больнице.
- Это твои слова, а не мои.