"Джуд Деверо. Лед и пламя (Книга 2) [love]" - читать интересную книгу автораЭтого вам недостаточно? Вы и меня хотите сломать?
- Хьюстон! - взорвался Дункан, сжимая большой столовый нож, так что суставы его пальцев побелели. - И ты позволяешь своей сестре говорить такие вещи? Хьюстон посмотрела сначала на сестру, а потом на отчима. Ни при каких обстоятельствах не собиралась она становиться на чью-либо сторону. После свадьбы Блейр вернется обратно в Пенсильванию, а Хьюстон останется здесь со своим отчимом. К счастью, она услышала, как внизу служанка объявила о прибытии доктора Лиандера Вестфилда. Хьюстон поспешила встать. - Сьюзен, - сказала она прислуживающей девушке, - поставь еще один прибор. Лиандер вошел в комнату большими, уверенными шагами. Он был высок, строен, смугл и необычайно красив - с зелеными глазами, "за которые стоит умереть", как выразилась однажды одна из подруг Хьюстон, и имел столь самоуверенный вид, что женщины на улице останавливались и смотрели ему вслед Он поздоровался с мистером и миссис Гейтс. Потом Лиандер наклонился через стол и поцеловал Хьюстон в щеку. Публично поцеловать женщину, пусть даже свою жену, и уж, конечно, свою невесту, считалось возмутительным, но Лиандер распространял вокруг себя некую атмосферу, которая позволяла ему безнаказанно делать вещи, непозволительные для других мужчин. - Ты пообедаешь с нами? - вежливо спросила Хьюстон, указывая на место около себя. - Я уже ел, но, пожалуй, я выпил бы с вами чашечку кофе. Здравствуй, Вместо ответа Блейр только взглянула на него, продолжая ковырять вилкой в тарелке. - Блейр, ты будешь разговаривать с Лиандером как положено! - приказал Дункан. - Все в порядке, мистер Гейтс, - ответил Лиандер любезно, но глядя на Блейр в замешательстве. Он улыбнулся Хьюстон. - Ты сегодня красивая, как невеста. - Как невеста! - выдохнула Блейр и чуть не опрокинула стул, выбегая из комнаты. - Что это еще за... - начал Дункан, кладя вилку и пытаясь встать. Но Хьюстон остановила его. - Пожалуйста, не надо. Что-то ее сильно беспокоит. Может быть, она скучает по своим друзьям в Пенсильвании. Лиандер, кажется, ты хотел поговорить со мной по поводу свадьбы? Не могли бы мы пойти сейчас? - Конечно. Лиандер в молчании проводил ее до ожидавшей его коляски, взял вожжи, и они поехали вверх по крутому подъему Второй улицы, пока не остановились в одном из многочисленных тупичков Чандлера. Уже темнело, и горный воздух становился все прохладнее. Хьюстон отодвинулась в угол экипажа. - А теперь скажи мне, что происходит, - сказал он, привязывая вожжи. Он поставил коляску на тормоз и повернулся к девушке. - Мне кажется, что ты расстроена не меньше Блейр. У Хьюстон навернулись слезы, и она заморгала. Было так хорошо наедине с Ли. Он был таким родным и надежным. Он был оазисом здравомыслия в ее |
|
|