"Джуд Деверо. Герцогиня Монтгомери " - читать интересную книгу автора

женщинах.
Клер была слишком счастлива, чтобы скептицизм матери подействовал на
нее. Она только улыбалась и думала о Гарри и его предках, живших в горах на
севере Шотландии.
Через месяц после знакомства с Гарри у Клер появились сомнения.
- Мама, мне кажется, нам с Гарри совершенно не о чем говорить. Он
слушает меня, улыбается, но никогда не отвечает. Иногда я думаю, что Его
светлость даже не знает, кто такой Красавчик Чарли.
- Дитя мое, на что ты жалуешься? Ведь твой возлюбленный божественно
хорош собой, он герцог! Чего тебе еще?
- Чтобы было с кем поговорить...
- Еще чего! - фыркнула Арва. - Кому нужны разговоры между мужем и
женой? Через год после свадьбы ты ограничишься словами: "Передай мне,
пожалуйста, масло", а если у тебя хорошие слуги, то не придется говорить и
этого. Твой отец и я не разговариваем годами и все-таки очень любим друг
друга.
Клер уткнулась в книгу.
Арва взяла ее за подбородок, заставив поднять голову.
- Я знаю, что значит быть молодой и влюбленной. Конечно, ты
сомневаешься. Все сомневаются в твоем возрасте. Но, поверь мне, тебе не о
чем беспокоиться. Твой герцог хорош собой, добр, внимателен и заботлив.
Вспомни, какие цветы он прислал тебе на той неделе. О таком мужчине женщина
может только мечтать. А если он немногословен, это только к лучшему. Ведь ты
сама рассказывала мне, что он слушает тебя? Дорогая, мужчине, который
слушает то, что говорит ему женщина, просто нет цены!
Клер заставила себя улыбнуться, а мать забрала у нее книгу.
- Ты испортишь себе зрение, если будешь так много читать. - Она
взглянула на переплет. - А кто такой капитан Бейкер?
- Путешественник и исследователь. Величайший исследователь в мире.
Говорят, он родственник герцога.
Перехватив восторженный взгляд Клер, ее мать нахмурилась.
- Дорогая, я знаю, как приятно мечтать. У меня тоже были фантазии, но я
кое-чему научилась в жизни. Будущее женщины, все ее существование зависит от
мужа. А эти люди, о которых ты мечтаешь, все эти... - она оглядела спальню
Клер, полную книг, они повсюду сопровождали семью Уиллоуби, - все эти
изобретатели, художники, писатели, да и этот твой исследователь - не те
люди, с которыми можно жить. Ну да ладно, ты все поймешь сама, когда выйдешь
замуж. Я не буду тебе ничего говорить, надеюсь, Гарри достаточно практичен.
Хотя Клер не очень вникала в слова матери, что-то в наставлениях Арвы
ей не понравилось.
- Я хочу любить своего мужа.
- Конечно! И ты любишь Гарри, разве не так? Да и как может быть иначе?!
Клер подумала о Гарри, представила себе его красивые голубые глаза,
шотландскую юбку... Арва улыбнулась дочери.
- Есть еще кое-что. Подумай, Клер, что такое быть герцогиней. Каждое
твое желание, каждый каприз выполняются еще до того, как ты сама поймешь,
чего хочешь. Ты сможешь встречаться со всеми этими странными людьми, о
которых читаешь. Разве они посмеют отклонить приглашение герцогини? Ты
сможешь делать все, что захочешь, тогда, когда захочешь. - Улыбка сошла с ее
лица. - В завещании твоего деда есть один пункт... Мы с отцом одобряем твое