"Джуд Деверо. Герцогиня Монтгомери " - читать интересную книгу автора

вставить ни слова: Арва щебетала с Гарри, не давая перебить себя. Уходя,
Гарри поцеловал Клер руку и учтиво простился с миссис Уиллоуби. Клер едва
сдерживала слезы, убегая в свою комнату. Целая неделя пройдет, прежде чем
они вновь увидятся. А она так торопилась начать новую жизнь...

Глава 2

Клер ловко взобралась на лошадь, перекинув правую ногу через луку
дамского седла и приняв поводья из рук грума. Они прибыли в Брэмли накануне
поздно вечером, после долгого утомительного пути из Лондона, занявшего
четыре дня вместо трех. Изрытые ямами дороги, стада овец, то и дело
преграждавшие путь и задерживавшие их экипаж. Мать не переставала ворчать и
жаловаться, а отец и Сара играли в карты. Клер едва сдерживалась, чтобы не
закричать. Казалось, никто не понимает, как важен их первый визит в
Шотландию. Джордж Уиллоуби поднимал голову от карт только для того, чтобы
посмотреть на дорогу и провозгласить, что окружающий их пейзаж довольно
пустынен.
- Как ты можешь так говорить?! - Клер задохнулась от возмущения. - Ведь
вереск весь в цвету. А знаешь ли ты, что произошло на этом самом месте в
1735 году? Тогда... - Она замолчала, увидев, как отец зевнул.
Сара Энн, ее младшая сестра, это Отродье, посмотрела на Клер и
сказала: - Держу пари, Гарри знает все о Красавчике принце Чарли и о том,
что происходило в истории Шотландии. Или ты была слишком занята поцелуями,
чтобы разговаривать с ним?
Раздосадованная Клер бросилась на сестру, но той удалось увернуться,
несмотря на тесноту наемного экипажа.
- Пожалуйста, прекратите, вы обе, - прикрикнула Арва. - У меня от вас
голова болит. И потом, Сара, ты не должна называть его Гарри. Для тебя он -
милорд.
- Ваша светлость, - сказала Клер с раздражением.
- Я опять выиграла, - заявила Сара отцу. - Мама, моя старшая сестрица
хочет, чтобы ты не забывала, что Гарри следует называть "Ваша светлость".
Она напоминает нам, как много она прочитала книг, мисс Всезнайка! А ты
ничего не читала и вообще мало что смыслишь в истории. - И Отродье невинно
улыбнулась матери.
- Ничего подобного я не имела в виду, - начала было Клер. - Я только...
Но Арва не захотела слушать.
- Я знаю, Клер, ты считаешь меня легковесной, ты ведь никогда не
упускаешь возможности дать мне понять, что ты думаешь о моем стремлении
завоевать положение в обществе. Но я твоя мать, Клер, и считаю, что ты
должна уважать меня. Мы не можем знать всего, чему ты научилась. Мы не
можем...
Клер слушала столь знакомое ей монотонное жужжание и смотрела на
Отродье. В который уже раз Клер задавала себе вопрос: а не уронили ли ее
сестру на пол сразу после рождения? Судя по всему, Саре Энн больше всего
нравится причинять неприятности сестре.
- Тебе сдавать, милая, Отродье ты мое, - нежно обратился к младшей
дочери отец.
В отличие от Арвы, не замечавшей, что такое ее младшая дочь, и не
понимавшей, почему муж и Клер называют Сару Отродьем, Джордж Уиллоуби