"Мэгги Дэвис. Прелестная сумасбродка " - читать интересную книгу авторараскинув руки, словно собирается закрывать подругу своим телом.
- Не смейте к ней прикасаться! - взвизгнула она. - А вы не будьте дурой! - рявкнул в ответ Доминик. - Успокойтесь, я не собираюсь срывать с нее остальную одежду... Хотя стоило бы, - добавил он, разглядев непритязательный наряд гостьи. - Скажите, у вас в городишке все женщины шьют себе платья из старых одеял? Дочь деревенского священника гневно сверкнула синими, как небо, глазами. - Сэр, вы невыносимы! Неужели все, на что вы способны, - оскорблять женщин? Сперва вам не нравилось, как я одета, теперь вы критикуете наряд бедняжки Пенелопы... Да, моя подруга бедна, ее отец - скромный школьный учитель, она не в состоянии одеваться по последней моде; но знали бы вы, что она за человек! Великодушная, преданная, самоотверженная... Если бы не ее помощь и поддержка, я ни за что не сумела бы претворить свои стремления в жизнь! "Так я и думал, - мрачно сказал себе Уэстер-мир. - Еще одна треклятая заговорщица". Скинув мокрый плащ, он подхватил бесчувственную гостью на руки и уложил ее на софу. В это время дверь распахнулась, и в библиотеку вошел дворецкий с подносом, на котором позвякивали бутылочки и бокалы из богемского хрусталя. По пятам за ним следовал Джек Айронфут, кучер, - он нес седельные сумки герцога и еще какой-то черный кожаный футляр странной формы, размером со шляпную коробку. Этот загадочный предмет Джек с величайшей осторожностью поставил на столик у окна. - Нюхательные соли и другие укрепляющие средства, ваша светлость, - Доминик торопливо пробормотал благодарность. У старины Помфрета было настоящее чутье на такие вещи: годы службы у покойного герцога настолько развили его слух, что даже из своей комнаты в задней части дома дворецкий мог расслышать стук падения легкого девичьего тела на толстый ковер. Среди "укрепляющих" Доминик обнаружил бутылочку французского бренди. Пока Помфрет и девица Фенвик хлопотали вокруг гостьи и подносили ей к носу соль, герцог присел и отдал должное своему любимому лекарству. В конце концов, он заслужил отдых. О шотландской фее найдется кому позаботиться и без него. Кроме того, что-то подсказывало герцогу, что обморок ее продлится недолго. Так и случилось. Едва вдохнув нюхательной соли, Пенелопа села и объявила дрожащим голосом, что не знает, что это на нее нашло, очень извиняется и думает, что уже поздно и ей пора домой. Повинуясь знаку хозяина, Помфрет принес из гардеробной черное шерстяное пальто с капюшоном, отделанным лисой, и предложил девушке принять его взаймы взамен черно-желтых ошметков, догорающих в камине. Пенелопа не стала отказываться. Длинные полы пальто прикрыли ее поношенную юбку, а надев капюшон и застегнув его под горлом, хорошенькая Пенни превратилась в настоящую красавицу - это признал даже герцог. - Думаю, ты имеешь право оставить это пальто себе, - сурово заметила Мэри. - Ведь герцог лишил тебя твоего собственного! - Да, разумеется, - великодушно отозвался Доминик. Он сам дошел с девушками до входной двери. Старина Помфрет распахнул дверь, и все трое вышли на крыльцо, куда Джек Айронфут уже подогнал карету. |
|
|