"Мэгги Дэвис. Прелестная сумасбродка " - читать интересную книгу автора

- Я подумал, что могу вам понадобиться, - объяснил он, - и, чтобы не
тратить времени попусту, довез барышню до остановки Йоркминстерского
экспресса и посадил в дилижанс. - Широкая физиономия его озарилась лукавой
улыбкой. - А чтобы она не боялась ехать одна, отправил с ней Гарольда -
нет-нет, не в дилижансе, конечно, а верхом. Видели бы вы, как просиял
мальчуган, когда я приказал ему проводить даму! Небось размечтался, как
будет ее спасать, если на дилижанс нападут разбойники. Впечатлений ему
хватит до конца года. А вот Деннис всю обратную дорогу ехал нахохлившись -
еще бы, ему-то выпало "провожать" не молоденькую красотку, а старого
ворчуна!
Он подошел к столу и, не спрашивая позволения, налил себе вина.
Доминик с улыбкой смотрел на своего старого сержанта. Джек все такой
же, как был пять лет назад в Испании. В то время он муштровал рекрутов -
сейчас школит молодых лакеев. Джек суров и придирчив, но лакеи и конюхи его
обожают, как когда-то обожали своего сержанта новобранцы.
Джек Айронфут допил вино и вытер рот тыльной стороной ладони.
- Итак, на этот раз Ладберри влип, - произнес он.
Доминик нахмурился.
- Да, мне не удалось уломать этого осла-судью. Очевидность для него
ничего не значит, а о научной логике он и вовсе не имеет никакого понятия.
- Должен вам сказать, сэр, - философски заметил Джек, - меня это
нисколько не удивляет. Сказать по правде, я и не надеялся, что у вас что-то
выйдет. А Ладберри не везет: вечно влипает в какие-то истории. Солдат из
него был что надо, а вот от мирной жизни он скучает и начинает заливать
тоску вином.
В самом деле, в Испании Орис Ладберри проявил себя отлично. В отряде,
которым командовал герцог Уэстермир, трусов не держали; любого из "Девяноста
стволов" можно было без преувеличения назвать героем, но Ладберри даже среди
них выделялся неукротимой отвагой.
Герцог налил себе еще кларета. Руки у него слегка дрожали: наверно, не
стоило так много пить. Самое обидное, что от вина ему становилось только
хуже. Теперь першило не только в горле, но и в груди.
- И не смотри на меня так, Айронфут! - проворчал он. - Неужели ты
думаешь, что мы позволим отправить нашего боевого товарища на виселицу?
Казнь назначена на субботу и состоится в тюремном дворе. Я три дня подряд
бродил вокруг тюрьмы и заводил знакомства со стражей. Нашел нескольких
человек, которых легко подкупить. Поверь, это было не так-то легко - судья
Секвилл, хоть и дурак, догадался следить за каждым моим шагом!
Одним махом он опрокинул в себя бокал кларета и откинулся на спинку
кресла, уставившись в потолок.
- Теперь давай подумаем, кого отправить на дело. Ты, Мерс Коффин,
Мортимер - если только тебе удастся оторвать его от жены и детишек...
Мрачная физиономия кучера осветилась улыбкой - словно солнышко
выглянуло из-за туч.
- Об этом не беспокойтесь, командир, справлюсь! А вот вам лучше в
Бристоле больше не появляться. Тамошние судьи знают, что вы были в городе и
интересовались делом Ладберри - так что, если во время казни произойдет
что-то непредвиденное... - Тут медвежеватый кучер хрипло рассмеялся. - А
что-то произойдет, за это я ручаюсь! - подозрение сразу падет на вас. Так
что, пока мы с Мерсом и Мортимером будем обделывать дельце в Бристоле, вы,