"Лен Дейтон. Только когда я смеюсь" - читать интересную книгу автора

отразится на моем разговоре с дядиными друзьями, если вы этого опасайтесь.
Авава вежливо поклонился.
- Ваш бифштекс остынет, мисс Смолвуд, - напомнил Авава. - Соус
"Бернез"? - предложил он мне. - Прямо на бифштекс?
- Да, - сказала я. - Прямо на бифштекс. - Ягненку все равно уже не
помочь.

Глава 6

Сайлас

Полчаса я провел в своем номере, читая деловую информацию "Таймс" и
потягивая из бокала, как вдруг ворвался Боб с сообщением, что Лиз нашла
жертву, полностью готовую к употреблению.
- Она завязала красный платочек на сумке. Думаете, что-то стоящее?
- Трудно сказать, - рассудил я. - У нее случались ошибки, и не раз, но
если уж у вас есть своя сигнальная система, то остальные участники
экспедиции должны следовать установленному порядку. - Я натянул туфли.
- Так что, мы уезжаем из гостиницы?
- Да, - сказал я. - Но нам нельзя проходить через холл, пока она там.
Нет ничего губительнее для операции, чем случайная встреча с клиентом.
- Откуда вы знаете? Не хочу сказать, что сомневаюсь в ваших словах, но
откуда вы знаете? - полюбопытствовал Боб.
- Научные исследования.
Я надел пиджак, вставил в кармашек платочек и, налив себе немного
красного вина, предложил то же самое Бобу, но тот отказался.
Через несколько минут мы уже были внизу. Я решил оставить машину Боба
Лиз, о чем поставил ее в известность запиской через администратора. Ночь
была темная, если не считать крошечного осколка Луны. Ехать предстояло
далеко, и я даже подумал, не взять ли нам на кухне бутербродов и не
прихватить ли открытую бутылку вина. Боб побренчал ключами.
- Мне сесть за руль? - спросил он и принялся протирать ветровое стекло
носовым платком.
- Нет, машину веду я.
Боб внимательно посмотрел на меня, пытаясь определить, не пил ли я.
- Как скажете, - согласился он.
Никто в столовке не пил так, как наш стол. Длинный блестящий дубовый
стол длиной не менее двадцати футов был так отполирован, что среди столовых
приборов и стаканов отражались лица сидящих. Или мне теперь просто кажется?
Может, это был какой-то другой вечер из времен мирной английской жизни,
когда офицеры смотрели на нас с полированных дубовых стен столовки, стол был
аккуратно накрыт, и вдоль сверкающей поверхности стола на тележке развозили
портвейн.
Полковник Мейсон наблюдал за неторопливым течением вечерней трапезы.
Младшие офицеры побаивались его. Берти, адыотант, уже здорово выпил, да и я
тоже. Время от времени кто-то из офицеров, сглаживая неловкость
затянувшегося молчания, отпускал замечания о вражеских расположениях к
северу от наших. Берти нес что-то о том, как Роммель установил
высокоскоростные пушки на свои танки "Марк-4", но был слишком пьян, чтобы
припомнить подробности. Старина Мейсон что-то сказал об офицерах, которые не