"Филип кинред Дик. Что сказали мертвецы" - читать интересную книгу автора

верил: через год с его опытом и связями, приобретенными на службе у
Сараписа, он ототрет Харви и приберет "Электра Энтерпрайзиз" к рукам.
Первую жену Фила звали Электрой. Сен-Сир был с ней знаком, нередко
навещал ее после развода, а в последние недели их встречи приобрели
интимный характер. Сен-Сир знал, что на бракоразводном процессе Электру
обвели вокруг пальца - Харви нанял крупное юридическое светило, и это
светило в два счета обставило адвоката Электры, каковая роль выпала
младшему партнеру Сен-Сира - Гарольду Фэйну. С тех пор Сен-Сир не
переставал упрекать себя - надо было самому защищать интересы Электры. Но
в то время он так глубоко увяз в делах Сараписа... Нет, тогда это было
просто невозможно.
Теперь, когда Сарапис умер, а "Вильгельмина", "Атлас" и "Экимидиэн"
не нуждаются в услугах Сен-Сира, можно исправить ошибку, придя на помощь
женщине, которую (Сен-Сир не скрывал этого от себя) он любил.
Но спешить с этим не следует. Первостепенная задача - устроиться к
Харви, в юридический отдел. Чего бы это ни стоило.
- Ладно, - без особого воодушевления согласился Харви, протягивая
Сен-Сиру руку. - Между прочим, до меня дошли слухи, - он сделал
многозначительную паузу, - о том, почему Сарапис решил тебя уволить. Это
кое в чем не сходится с твоей версией.
- Вот как? - беспечно произнес Сен-Сир.
- По-видимому, он заподозрил кого-то, - возможно, тебя, - в решении
воспрепятствовать его возвращению в послежизнь. Якобы он узнал, что ты
намеренно выбрал усыпальницу, где у тебя есть знакомые... которым по той
или иной причине не удастся его оживить. - Фил пристально посмотрел в
глаза Сен-Сиру. - Все это очень похоже на то, что случилось. Ты не
находишь?
Последовала долгая пауза.
- Но какая Клоду от этого выгода? - спросила наконец Гертруда.
Харви пожал плечами и задумчиво помял подбородок.
- Не имею представления. Сказать по правде, я не до конца понимаю,
что такое послежизнь. Говорят, в этом состоянии человек становится куда
более проницательным, чем при жизни. Видит вещи в ином свете, если можно
так выразиться.
- Так считают психологи, - подтвердила Гертруда. - В старину
церковники называли это прозрением.
- Быть может, Клод испугался, что Луис станет чересчур догадлив. Но
это лишь предположение.
- Вот именно, предположение, как и план убийства, - сказал Сен-Сир. -
На самом деле у меня нет знакомых в усыпальницах. - Его голос звучал
твердо - Сен-Сир умел держать себя в руках. Но тема разговора была ему
крайне неприятна.
В гостиную вошла горничная и сообщила, что стол накрыт к обеду.
Гертруда и Фил встали, и Клод проводил их в столовую.
- Скажи, - обратился к нему Фил, - кто наследник Сараписа?
- Кэти Эгмонт, двадцатилетняя внучка, - ответил Сен-Сир. - Живет на
Каллисто. Она, знаешь ли, такая... малость не в себе. Пять раз побывала в
тюрьме, в основном за употребление наркотиков. Потом вроде бы сумела
вылечиться, а теперь вступила в какую-то секту. Я с ней ни разу не
встречался, но практически вся ее переписка с дедом прошла через мои руки.