"Филипп Кинред Дик. Рынок сбыта" - читать интересную книгу автора

Трудно согнув закостеневшее с годами тело, миссис Бертельсон поднимала
последнюю охапку коробок. Погрузки было немного, почти все сделал подсобник
Арни еще с вечера. Здоровенный, неуклюжий, с белыми, как лен, волосами
парень по прозвищу Швед выполнял в лавке всю тяжелую работу.
Серое морщинистое лицо миссис Бертельсон сосредоточенно нахмурилось.
- Что?- переспросила она, стряхнув оцепенение. - Ты прекрасно знаешь,
куда я еду.
- А можно и я с тобой?
Миссис Бертельсон направилась в лавку взглянуть на бумаги. Не
переставая канючить, Джеки потащился следом.
- Ну пожалуйста. А то ты никогда меня не берешь. Ты никого никогда не
берешь.
- И не возьму, - раздраженно отмахнулась миссис Бертельсон. - Это
никого не касается. - Но ведь я очень хочу с тобой, - объяснил Джеки.
Маленькая, иссохшая от старости женщина повернула седую голову; все еще
острые глаза смотрели пристально и с насмешкой.
- Не ты один. - По тонким, бескровным губам скользнуло что-то вроде
улыбки. - Все хотят, но никто не может, - закончила она негромко.
Это Джеки не понравилось; он сунул руки в карманы и мрачно забился в
угол двора, не желая иметь ничего общего с тем, что его отрицало, осуждая
деятельность, в которой не мог принять участия. Миссис Бертельсон словно о
нем забыла. Она натянула на свои тощие плечи вылинявший голубой свитер,
нашла солнечные очки, опустила за собой гибкую стальную дверь и быстрым
шагом направилась к грузовику.
Сперва предстояло разрешить непростую задачу: включить сцепление.
Некоторое время миссис Бертельсон с недовольным видом дергала рычаг
скоростей, нетерпеливо ожидая, когда же зубья попадут на место. В конце
концов шестеренки с лязгом и скрежетом зацепились, грузовик немного
подпрыгнул, миссис Бертельсон облегченно вздохнула, прибавила газ и
отпустила ручной тормоз.
Как только машина взревела и припадочными рывками двинулась по дороге,
Джеки выскользнул из тени дома и бросился вслед. Матери не видно, двор
словно вымер - только дремлющая на крыльце овца да две все так же скребущие
землю курицы. Исчез даже Арни-Швед, прохлаждается, наверное, гденибудь.
Прекрасный случай. Лучшего случая выполнить свое давнее твердое решение еще
не представлялось и неизвестно, когда представится.
Ухватившись за задний борт, Джеки взметнулся вверх и ничком упал на
предназначенный неизвестным покупателям товар. Грузовик подпрыгивал на
ухабах и опасно раскачивался. Джеки держался из последних сил; он вцепился в
ящики, подтянул под себя ноги и весь сжался, отчаянно стараясь не вылететь
за борт. Постепенно дорога улучшилась, грузовик пошел ровнее; Джеки
облегченно вздохнул и устроился поудобнее.
Он едет. Наконец-то, после стольких ожиданий, он сопровождает миссис
Бертельсон. Он узнает, что же это такое - ее субботняя поездка, загадочная,
еженедельно проводимая секретная операция, приносящая миссис Бертельсон -
все так говорят - баснословные доходы. Никому не понятная поездка, в которой
есть - без малейших сомнений - нечто потрясающее и удивительное, нечто
стоящее всех его хлопот и волнений.
Он буквально молился, чтобы бабушка не остановилась по дороге, не
начала проверять груз.