"Чарльз Диккенс. Рецепты доктора Мериголда" - читать интересную книгу автора

Это я возьму на себя... Но боже мой, что это блестит под станционными
фонарями? Эй, мсье (он окликнул того же жандарма, с которым прежде
разговаривал майор), что тут происходит?
- Мсье, - ответил жандарм, отдавая честь, - это солдаты первого
егерского полка, который направляется в Шалон; начальник станции
распорядился, чтобы они окружили багажный вагон и проследили за переноской
багажа. Пассажиры туда не допускаются, потому что в поезде следуют
государственные ценности.
Левисон плюнул и глухо выругался - по поводу порядков на французских
железных дорогах, решил я.
- Клянусь дьяволом, сэр, что за неуклюжие колымаги! - воскликнул майор
Бакстер, указывая на две запряженные четверкой крепких лошадей деревянные
повозки, стоявшие у живой изгороди за станцией, - наш поезд успел миновать
первую стрелку и находился примерно в сотне ярдов от деревушки Форт-Руж.
Мы с Левисоном изо всех сил старались пробраться к нашему багажу, но
солдаты нас так и не пропустили. Правда, я несколько утешился, заметив, что
мои чемоданы несут очень осторожно, хотя их вес и вызывает громкую ругань. Я
не заметил никаких государственных ценностей, о чем тут же сообщил майору.
- О, они хитры. - ответил он, - чертовски хитры! Скажем, это
драгоценности императрицы: маленькая шкатулка, которую в ночной суматохе
очень легко украсть.
В этот миг раздался громкий пронзительный свист - очевидно, какой-то
сигнал. Лошади, запряженные в неуклюжие повозки, рванулись вперед галопом и
мгновенно исчезли из виду.
- Что за дикари, сэр! Экое варварство! - воскликнул майор. - Они так и
не научились пользоваться железными дорогами, которые мы им преподнесли.
- Майор! - грозно перебила его жена. - Не смейте оскорблять этих
иностранцев, помните, что вы офицер и джентльмен!
Майор потер руки и громко расхохотался.
- Проклятые идиоты! - воскликнул Левисон. - Не умеют обходиться без
солдат: солдаты здесь, солдаты там; куда ни глянь, всюду солдаты.
- Ну, такие предосторожности иной раз бывают полезны, сэр, - отозвалась
миссис Бакстер. - Франция полным-полна всякими проходимцами. Вы садитесь за
стол в гостинице, а потом оказывается, что ваш сосед - бывший каторжник.
Майор, вы помните этот случай в Каире три года назад?
- Джулия, душа моя, Каир не во Франции.
- Надеюсь, я это знаю, майор, но раз отель был французский, значит,
никакой разницы нет! - отрезала майорша.
- Я, пожалуй, вздремну, джентльмены. Не знаю, как вы, а я устал, -
заметил майор, когда после трех часов скучного ожидания мы, наконец,
пересели на марсельский поезд. - Теперь остается только ждать, чтобы
сломался пароход.
- Не грешите, майор, не искушайте провидения, - сказала его жена.
Левисон снова стал восхищаться принцем-регентом, его бриллиантовыми
эполетами, его неподражаемыми галстуками; но слова Левисона словно все
удлинялись и растягивались, а потом я вдруг перестал их слышать и различал
только какое-то успокоительное бормотание, сливавшееся со стуком и лязгом
колес.
И опять сны мои были смутными и тревожными. Мне казалось, что я в Каире
и брожу по узким, тускло освещенным улицам, где меня толкают верблюды,