"Чарльз Диккенс. Крошка Доррит. Книга 1" - читать интересную книгу автора Бэби пришлось перевести сказанное мистеру Миглзу, который никогда и ни
при каких обстоятельствах не усваивал ни единого слова из языка страны, по которой путешествовал. - Вот как! - сказал он. - Ай-я-яй! Это очень жаль! - Что я не легковерна? - спросила мисс Уэйд. - Нет, не то. Вы меня неправильно поняли. Жаль, когда человек не верит, что зло можно забыть. - Жизненный опыт, - спокойно возразила мисс Уэйд, - поправил некоторые мои представления, основанные на вере. Говорят, это в природе человека - с годами становиться умнее. - Ну, ну! А быть злопамятным - тоже в природе человека? - добродушно осведомился мистер Миглз. - Я знаю одно: если бы мне пришлось томиться и страдать в неволе, я на всю жизнь возненавидела бы место своего заточения, мне хотелось бы сжечь его, снести с лица земли. - Крепко сказано, сэр? - заметил мистер Миглз французу; кроме всего прочего, мистер Миглз имел обыкновение обращаться к лицам любой национальности на английском языке, в блаженной уверенности, что все они обязаны каким-то таинственным образом понимать его. - Наша прекрасная спутница довольно решительна в своих стремлениях, вы не находите? Француз вежливо откликнулся: "Plait il?" {Что вы сказали? (франц.)} - что мистер Миглз счел вполне удовлетворительным ответом и заключил, очень довольный: - Вот именно. Я того же мнения. Завтрак явно затягивался, и мистер Миглз обратился к присутствующим с Ее содержание сводилось к тому, что, дескать, случай свел их всех вместе, и прожили они дружно и весело, а теперь им предстоит разъехаться в разные стороны и едва ли когда-нибудь они еще соберутся все вместе, а потому не пора ли им пожелать друг другу счастливого пути и всем столом выпить за это шампанского на прощанье? Так и было сделано, и после долгих перекрестных рукопожатий вчерашние спутники расстались навсегда. Одинокая дама за все время не сказала больше ни слова. Она встала из-за стола вместе со всеми, но тут же отошла в дальний угол залы и, усевшись на диванчик в оконной нише, как будто залюбовалась игрой серебряных отсветов воды на планках жалюзи. Она сидела спиной ко всем прочим в зале, словно хотела подчеркнуть свое намеренное и гордое уединение. Но, как всегда, трудно было бы с уверенностью сказать, она ли избегает других или другие ее избегают. От того, что она сидела в тени, лицо ее было словно окутано темной вуалью, и это как нельзя более шло к характеру ее красоты. Изогнутые черные брови оттеняли лоб, обрамленный черными волосами, и каждому, кто глядел на это холодное и презрительное лицо, невольно хотелось представить его себе с иным, изменившимся выражением. Казалось почти невозможным, чтобы на нем вдруг появилась добрая, ласковая улыбка. Казалось, оно лишь может нахмуриться гневно или вызывающе, и почему-то именно такой перемены ждал каждый внимательный наблюдатель. Деланные, искусственные выражения были чужды этому лицу. Его нельзя было назвать открытым, но и фальши в нем не было. "Я верю только в себя и полагаюсь только на себя; ваше мнение для меня ничего не значит; вы меня не интересуете, не трогаете, я смотрю на вас и |
|
|