"Чарльз Диккенс. Крошка Доррит. Книга 1" - читать интересную книгу авторапродолжал подвигаться вперед; а она, завороженная силой этого взгляда, шаг
за шагом пятилась назад. Таким образом, он, наступая, а она, отступая перед ним, дошли они до своей супружеской спальни. И не успела дверь затвориться за ними, как мистер Флинтвинч схватил жену за горло и принялся трясти ее так, что вся кровь бросилась ей в голову. - Эффери, старуха! Эй, Эффери! Что тебе примерещилось? Да очнись же наконец! Что с тобой? - Со... со мной, Иеремия? - прохрипела миссис Флинтвинч, выпучив глаза. - Эффери, старуха, - эй, Эффери! Что это ты, милая, вздумала вставать во сне? Я сам нечаянно уснул внизу, а потом прихожу сюда, чтобы лечь в постель, и застаю тебя на ногах, в капоте, мечущуюся в кошмаре. Эффери, старуха, - продолжал мистер Флинтвинч с ласковой усмешечкой на своем выразительном лице, - если еще раз повторится с тобой нечто подобное, придется заключить, что ты нуждаешься в лечении. И я тебя полечу, голубушка моя - уж я тебя полечу! Миссис Флинтвинч поблагодарила его и тихонько легла в постель. ГЛАВА V - Дела семейные В понедельник утром, едва на городских часах пробило девять, мистер Иеремия Флинтвинч, с обычным своим видом срезанного с веревки удавленника, подкатил кресло миссис Кленнэм к высокому бюро, стоявшему у стены. поудобнее, Иеремия удалился - быть может, пошел повеситься более прочно, - и в комнату вошел Артур Кленнэм. - Как вы себя сегодня чувствуете, матушка? Лучше вам? Она покачала головой с тем же оттенком зловещего удовлетворения, с которым накануне говорила о погоде. - Мне никогда уже не будет лучше, Артур. К счастью, я это знаю и умею мириться с этим. Когда она сидела так перед своим высоким бюро, положив обе руки на откинутую крышку, казалось, будто она играет, на беззвучном церковном органе. Эта мысль не рад приходила на ум ее сыну; подумал он об этом и сейчас, садясь в кресло, стоявшее рядом. Миссис Кленнэм выдвинула один ящик, потом другой; достала какие-то документы, просмотрела их и спрятала снова. Ни разу на ее суровом лице не мелькнуло просвета, который мог бы служить путеводной нитью тому, кто пожелал бы проникнуть в темный лабиринт ее раздумий. - Мне хотелось бы побеседовать с вами о наших делах, матушка. Угодно ли вам вести деловой разговор? - Угодно ли мне, Артур? Скорей следовало бы тебя спросить об этом. Прошло уже больше года с тех пор, как умер твой отец. Все это время я к твоим услугам и жду, когда ты соблаговолишь сюда пожаловать. - Я не мог уехать, пока не уладил и не привел в порядок некоторые дела. А потом я предпринял небольшое путешествие, чтобы отдохнуть и рассеяться. Она повернула к нему лицо, словно не дослышала или не поняла. - Отдохнуть и рассеяться? |
|
|