"Чарльз Диккенс. Рассказы 60-х годов" - читать интересную книгу автора

укрепленном французском городке. А совершая свою утреннюю прогулку, мосье
Мютюэль всегда шествовал, заложив руки за спину, с зонтом, очень похожим на
хозяина, в одной руке и табакеркой - в другой. Так, волоча ноги наподобие
слона (который, без сомнения, заказывает себе штаны у самого скверного из
портных, одевающих зоологический мирок, и, надо думать, рекомендовал этого
портного мосье Мютюэлю), старик ежедневно грелся на солнышке - конечно, если
оно светило, - и в то же время грел на солнышке красную орденскую ленточку,
продетую в петлицу его сюртука; да иначе и быть не могло - ведь он был
старозаветный француз.
Получив от представительницы прекрасного пола приказание продолжать
свою утреннюю прогулку и убираться прочь, мосье Мютюэль рассмеялся (причем
снова стал походить на грецкий орех), широким жестом снял картуз той рукой,
в которой держал табакерку, и, не надевая его еще долго после того, как
расстался с мадам Букле, продолжал свою утреннюю прогулку и убрался прочь,
как и подобало столь галантному мужчине.
Документ, на который сослалась мадам Букле в беседе с мосье Мютюэлем,
был список ее квартирантов, аккуратно переписанный ее родным племянником и
бухгалтером (он писал как ангел) и вывешенный на воротах для сведения
полиции. "Au second M. Anglais, proprietaire" - "На третьем этаже мистер
Англичанин, землевладелец". Вот что там было написано яснее ясного.
Тут мадам Букле провела в воздухе черту указательным пальцем, как бы
желая подчеркнуть тот щелчок, которым она попрощалась с мосье Мютюэлем, и,
вызывающе уперев правую руку в бок с таким видом, словно ничего на свете не
могло заставить ее позабыть про этот щелчок и разжать пальцы, вышла на
площадь взглянуть на окна мистера Англичанина. Сей достойный субъект как раз
стоял у окна, поэтому мадай Букле, грациозно кивнув ему вместо приветствия,
посмотрела направо, посмотрела налево, как бы объясняя ему, почему она
находится здесь; призадумалась на минуту, как бы объясняя самой себе, почему
здесь нет кого-то, кого она ожидала, и снова вернулась к себе во двор. Мадам
Букле сдавала внаем меблированные квартиры во всех этажах своего дома,
выходящего на площадь, а сама жила на заднем дворе в обществе своего
супруга, мосье Букле (мастерски игравшего на бильярде), полученной в
наследство пивоварни, нескольких кур, двух повозок, племянника, маленькой
собачки в большой конуре, виноградной лозы, конторы, четырех лошадей,
замужней сестры (имевшей пай в пивоварне), мужа и двух детей этой замужней
сестры, попугая, барабана (в который бил сынишка замужней сестры), двух
солдат на постое, множества голубей, дудки (на которой чудесно играл
племянник), нескольких служанок и подручных, неизменного запаха кофе и супа,
устрашающей коллекции искусственных скал и деревянных пропастей не менее
четырех футов глубины, маленького фонтанчика и нескольких больших
подсолнечников.
Надо сказать, что Англичанин, нанимая себе "апартаменты", или, как
говорят у нас, по эту сторону канала, квартиру, сообщил свою фамилию
совершенно точно: Лангли. Но, пребывая в чужих странах, он, как и все
британцы, не раскрывал как следует рта, кроме как для принятия пищи, и
потому владельцы пивоварни, не расслышав его фамилии, приняли ее за
французское слово L'Anglais. Таким образом он превратился в "мистера
Англичанина", и так его все и называли.
- Никогда я не видел таких людей! - пробормотал мистер Англичанин,
глядя в окно. - В жизни не видывал!