"Чарльз Диккенс. Сев" - читать интересную книгу автора

Огастеса Грэдграйнда, или Джона Грэдграйнда, или Джозефа Грэдграйнда (лица
воображаемые, несуществующие), но только не в голову Томаса Грэдграйнда, о
нет, сэр!
Такими словами мистер Грэдграйнд имел обыкновение мысленно
рекомендовать себя узкому кругу знакомых, а также и широкой публике. И,
несомненно, такими же словами - заменив обращение "сэр" обращением "ученики
и ученицы", - Томас Грэдграйнд мысленно представил Томаса Грэдграйнда
сидевшим перед ним сосудикам, куда надо было влить как можно больше фактов.
Он стоял, грозно сверкая на них укрывшимися в пещерах глазами, словно
до самого жерла начиненная фактами пушка, готовая одним выстрелом выбить их
из пределов детства. Или гальванический прибор, заряженный бездушной
механической силой, долженствующей заменить развеянное в прах нежное детское
воображение.
- Ученица номер двадцать, - сказал мистер Грэдграйнд, тыча квадратным
пальцем в одну из школьниц. - Я этой девочки не знаю. Кто эта девочка?
- Сесси Джуп, сэр, - отвечала, вся красная от смущения, ученица номер
двадцать, вскочив на ноги и приседая.
- Сесси? Такого имени нет, - сказал мистер Грэдграйнд. - Не называй
себя Сесси. Называй себя Сесилия.
- Мой папа зовет меня Сесси, сэр, - дрожащим голосом отвечала девочка и
еще раз присела.
- Напрасно он так называет тебя, - сказал мистер Грэдграйнд. - Скажи
ему, чтобы он этого не делал. Сесилия Джуп. Постой-ка. Кто твой отец?
- Он из цирка, сэр.
Мистер Грэдграйнд нахмурился и повел рукой, отмахиваясь от столь
предосудительного ремесла.
- Об этом мы здесь ничего знать не хотим. И никогда не говори этого
здесь. Твой отец, верно, объезжает лошадей? Да?
- Да, сэр. Когда удается достать лошадей, их объезжают на арене, сэр.
- Никогда не поминай здесь про арену. Так вот, называй своего отца
берейтором. Он, должно быть, лечит больных лошадей?
- Конечно, сэр.
- Отлично, стало быть, твой отец коновал - то есть ветеринар - и
берейтор. А теперь определи, что есть лошадь?
(Сесси Джуп, насмерть перепуганная этим вопросом, молчала.)
- Ученица номер двадцать не знает, что такое лошадь! - объявил мистер
Грэдграйнд, обращаясь ко всем сосудикам. - Ученица номер двадцать не
располагает никакими фактами относительно одного из самых обыкновенных
животных! Послушаем, что знают о лошади ученики. Битцер, скажи ты.
Квадратный палец, двигаясь взад и вперед, вдруг остановился на Битцере,
быть может только потому, что мальчик оказался на пути того солнечного луча,
который, ворвавшись в ничем не занавешенное окно густо выбеленной комнаты,
упал на Сесси. Ибо наклонная плоскость была разделена на две половины: по
одну сторону узкого прохода, ближе к окнам, помещались девочки, по другую -
мальчики; и луч солнца, одним концом задев Сесси, сидевшую крайней в своем
ряду, другим концом осветил Битцера, занимавшего крайнее место на несколько
рядов впереди Сесси. Но черные глаза и черные волосы девочки заблестели еще
ярче в солнечном свете, а белесые глаза и белесые волосы мальчика, под
действием того же луча, казалось, утратили последние следы красок,
отпущенных ему природой. Пустые, бесцветные глаза мальчика были бы едва