"Гордон Диксон. Час орды" - читать интересную книгу автора Мэри снова повернулась к окну и не отрывала глаз от скалы, пока та не
скрылась из вида. Затем удивленно взглянула на Майлза. Тем не менее он ничего не сказал. Мэри отвернулась, и они в полном молчании доехали до нижней части города. Майлз ждал, пока они не оказались внутри выбранного им ресторана - маленького, недорогого, без телевизора. - Что касается прошедшей ночи... - начал он после того, как официантка, вручив ему меню, ушла. Мэри отложила свое меню. Она протянула руку через стол и положила ее поверх его руки. - Забудь, - сказала она. - Не имеет значения. - Ни в коем случае, - ответил он. Убрав руку, он достал конверт из внутреннего кармана куртки и вручил его Мэри. - Я хочу показать тебе это, чтобы ты поняла. Вот почему я просил тебя по пути обратить внимание на эту скалу. Я должен был рассказать тебе об этом уже давно, но, с того момента как встретил тебя, я просто не находил удобного случая, а позже почему-то решил, что ты понимаешь все без слов. Но понял прошлой ночью обратное... Вот почему я взорвался. Взгляни на содержание этого конверта. С удивлением глядя на него. Мэри открыла конверт и вытащила пачку пожелтевших газетных вырезок, прикрепленных к белому картону. Майлз ждал, пока она просматривала их. Девушка нахмурилась и взглянула на него. - Думаю, что не поняла, - сообщила она. - Здесь собраны примеры проявлений дополнительных резервов человеческого организма в экстремальных условиях, - сказал Майлз. - Ты - Вроде, да, - ответила Мэри, все еще хмурясь. - Но какое отношение это имеет к тебе? - Это доказывает существование того, во что я верю, - продолжил Майлз. - Моя теория живописи. На самом деле во всем творческом... - и он рассказал ей все. Но и после его рассказа Мэри все равно покачала головой. - Не знаю, - сказала она, перетасовав заметки. - Но, Майлз, ты ведь принимаешь на веру слишком много допущений? В это, - она перебрала заметки, опять взглянула на них, - достаточно трудно поверить... - Ты поверишь мне, если я кое-что тебе расскажу? - прервал он. - Разумеется! - ее голова поднялась. - Тогда ладно. Слушай, - сказал он. - До нашей первой встречи, после того как я впервые заболел полиомиелитом, я занимался рисованием главным образом для того, чтобы скрыться от людей, - он глубоко вздохнул. - Понимаешь, я не мог свыкнуться с мыслью, что я ущербен. Я обладал способностями к искусству, но живопись и рисование просто заполняли тот первый год после болезни. - Майлз, - мягко сказала она, опять накрыв своей ладонью его руку. - Но потом произошла эта история, - упрямо продолжил он. - Я рисовал на природе, у основания той скалы, которую показывал. И что-то щелкнуло. Внезапно я оказался в ней... _в_н_у_т_р_и_ картины. Я не могу этого описать. Я забыл обо всем окружающем. - Он остановился и глубоко вздохнул. - Я не должен был "отключаться" и привлекать внимание людей. Какие-то ребята, по возрасту мои одногодки, подошли понаблюдать за тем, как я рисую. Наверное, они стали задавать мне вопросы. Но я даже не слышал их. |
|
|