"Гордон Диксон. Дракон и джин (Дракон и джордж #6)" - читать интересную книгу автора - Что верно, то верно, - согласился Джим. - Но я не видел тебя на
трибуне. Я искал тебя в окружении графа. Джим осекся, чуть не прикусив язык, но, как известно, слово-то не воробей. По своему положению и рангу сэр Джон должен был сидеть в непосредственной близости от графа, но его там не было. - Ах, это... - непринужденно сказал сэр Джон. - Я сидел несколькими рядами ниже со своим старым другом, товарищем по оружию. Но я ничего не пропустил. - Он повернулся к Энджи: - И был воистину восхищен тем представлением, которое дала нам в последний вечер миледи. - Благодарю, - ответила Энджи. - Я получила не меньшее удовольствие от его постановки. Продолжая беседовать, они вошли в зал, где было все-таки теплее, чем во дворе. Казалось, сэр Джон не торопится сообщать о цели своего визита. Возможно, плохие новости, подумал Джим. Скорее всего, какие-то препоны в деле об опеке над Робертом Фалоном, и сэр Джон, проявляя деликатность, хочет начать свой рассказ позже, возможно, после обеда. Но Джим ошибся. Едва все разместились за высоким столом и начали легкую беседу, попивая вино и отправляя в рот ореоли - маленькие пышки, выпеченные в самой разнообразной форме, только с фруктовой начинкой и без дырки посередине, - как к столу приблизился оруженосец сэра Джона и остановился, терпеливо дожидаясь, когда его господин обратит на него внимание. - А, принес, - сказал сэр Джон. - Я вижу, пакет не пострадал. Давай его сюда. пергамента со сшитыми краями. - Можешь идти, - отпустил оруженосца сэр Джон и повернулся к Джиму с Энджи: - Думаю, не стоит слишком тянуть с развязкой. Чувствую, вам не терпится узнать, что заключено в этом пакете. Поэтому... - И сэр Джон передал пакет сидящему рядом с ним Джиму. Джим едва преодолел желание переадресовать пакет Энджи, к которой тот имел большее отношение, если только догадка Джима о его содержимом верна. Но этикет требовал, чтобы пакет принял именно Джим, являющийся ответственным получателем. Джим вынул из ножен нож и разрезал стежок, скреплявший края пергамента, который развернулся в единый лист с висевшей на нем снизу, как подвеска на шее человека, массивной печатью, оттиснутой на клочке пергамента и державшейся на двух пропущенных через прорези листа лентах. Джим пробежал текст глазами. Он был написан на средневековой латыни и исполнен писцом в стиле времени. По всему тексту красовались многочисленные витиеватые завитушки, а верхние выносные элементы букв были удлинены и выписаны с нажимом, так что казалось, слова несут на себе пики. Джим приступил к чтению, почти не испытывая затруднений. Edwardus Dei gracia Rex Anglie et Francie et domi-nus Hibemie omnibus ad quos presentes liters peruenerint saluten... |
|
|