"Гордон Диксон. Вечный человек " - читать интересную книгу автора

составил ему компанию.
Они говорили о рыбалке до тех пор, пока генерал не выпил половину
второго бурбона, но Джим уже к концу первого понял, что Моллен тянет
время. Он не мог изменить ситуацию и ждал, пока его начальник не доберется
до сути.
- А вон Мэри Гэллегер, - генерал перебил сам себя посредине второго
бокала. Он показал на танцевальную площадку, вокруг которой располагались
столики.
Джим оглянулся - это и вправду была Мэри, с незнакомым ему майором.
На плечах у майора красовались эполеты со шнуром, а это значило, что он
состоял в адъютантах у какого-то высокопоставленного офицера. Пара как раз
садилась за столик на виду у всех, на краю танцплощадки.
- У нее теперь на базе своя собственная рабочая территория, там стоит
"Охотник на бабочек", и своя команда, - сказал Моллен.
- Да, сэр, - отозвался Джим. Они отвлеклись от Мэри и ее спутника и
через стол посмотрели друг на друга.
- В этом замешана политика, - сказал Моллен и глотнул из бокала. -
Тебе приходилось сталкиваться с политиками, Джим?
- К счастью, сэр, мне это не по чину, - ответил Джим.
- Ты зря так уверен, - произнес Моллен. Его бульдожья физиономия,
обрамленная шапкой все еще темных волос, была очень серьезна, - Считается,
что мне это тоже не по чину. Но то, что они делают с армией вообще,
касается всех и каждого из нас. Вот и тот факт, что Мэри и ее лаборатория,
как они это называют, сидят у нас на базе, - это тоже вопрос политики.
- Неужели, сэр? - Джим ничего не знал о Мэри и лаборатории, он просто
проявлял вежливость. Похоже, генерал все еще вел светский разговор.
- Именно. И это касается и меня, и тебя, - сказал Моллен. - Они
устроили ужасный скандал, когда узнали, что я разрешил тебе уйти в отпуск.
К счастью, они ко мне прислушались и поняли, что если внезапно отозвать
тебя, это привлечет больше внимания, чем если позволить тебе вернуться,
когда захочется. Да я тебя знаю, вряд ли бы ты там долго просидел.
- Да, сэр, - сказал Джим, совсем уж ничего не понимая.
- И я был прав. Ты здесь, и ничего не случилось; но больше, боюсь,
тебе уже никуда вырваться не удастся. Теперь, если ты куда-нибудь
отправишься с базы, с тобой поедет пара ребят из Секретной службы.
Джим изумленно уставился на него.
- С чего это, сэр?
- Я же сказал, - политика. Так уж вышло, что "Охотник на бабочек"
вернулся домой через североамериканский сектор границы. Это значит, что
Рауль Пенар и весь научно-исследовательский потенциал, заключенный в его
разуме, что продолжает жить внутри металла корабля, принадлежат этому
континенту. Но это также значит, что Пенар, корабль, Мэри Гэллегер и ты
имеют огромную ценность для наших партнеров, которые охраняют другие
секторы границы. Если, конечно, они о нем знают. Но общее мнение таково,
что если они и не знают пока, то скоро узнают. Кроме того, все, кто в
курсе дела, считают, что слишком многое на кону и нельзя полагаться на
случай. Может, Мэри намекнула тебе - существует возможность бессмертия
или, по крайней мере, жизни, продолжительность которой не связана с тем,
сколько выдержит тело. Но кроме того открываются неограниченные
возможности строительства кораблей и другой техники, если не надо