"Гордон Диксон. Вечный человек " - читать интересную книгу авторасоставил ему компанию.
Они говорили о рыбалке до тех пор, пока генерал не выпил половину второго бурбона, но Джим уже к концу первого понял, что Моллен тянет время. Он не мог изменить ситуацию и ждал, пока его начальник не доберется до сути. - А вон Мэри Гэллегер, - генерал перебил сам себя посредине второго бокала. Он показал на танцевальную площадку, вокруг которой располагались столики. Джим оглянулся - это и вправду была Мэри, с незнакомым ему майором. На плечах у майора красовались эполеты со шнуром, а это значило, что он состоял в адъютантах у какого-то высокопоставленного офицера. Пара как раз садилась за столик на виду у всех, на краю танцплощадки. - У нее теперь на базе своя собственная рабочая территория, там стоит "Охотник на бабочек", и своя команда, - сказал Моллен. - Да, сэр, - отозвался Джим. Они отвлеклись от Мэри и ее спутника и через стол посмотрели друг на друга. - В этом замешана политика, - сказал Моллен и глотнул из бокала. - Тебе приходилось сталкиваться с политиками, Джим? - К счастью, сэр, мне это не по чину, - ответил Джим. - Ты зря так уверен, - произнес Моллен. Его бульдожья физиономия, обрамленная шапкой все еще темных волос, была очень серьезна, - Считается, что мне это тоже не по чину. Но то, что они делают с армией вообще, касается всех и каждого из нас. Вот и тот факт, что Мэри и ее лаборатория, как они это называют, сидят у нас на базе, - это тоже вопрос политики. - Неужели, сэр? - Джим ничего не знал о Мэри и лаборатории, он просто - Именно. И это касается и меня, и тебя, - сказал Моллен. - Они устроили ужасный скандал, когда узнали, что я разрешил тебе уйти в отпуск. К счастью, они ко мне прислушались и поняли, что если внезапно отозвать тебя, это привлечет больше внимания, чем если позволить тебе вернуться, когда захочется. Да я тебя знаю, вряд ли бы ты там долго просидел. - Да, сэр, - сказал Джим, совсем уж ничего не понимая. - И я был прав. Ты здесь, и ничего не случилось; но больше, боюсь, тебе уже никуда вырваться не удастся. Теперь, если ты куда-нибудь отправишься с базы, с тобой поедет пара ребят из Секретной службы. Джим изумленно уставился на него. - С чего это, сэр? - Я же сказал, - политика. Так уж вышло, что "Охотник на бабочек" вернулся домой через североамериканский сектор границы. Это значит, что Рауль Пенар и весь научно-исследовательский потенциал, заключенный в его разуме, что продолжает жить внутри металла корабля, принадлежат этому континенту. Но это также значит, что Пенар, корабль, Мэри Гэллегер и ты имеют огромную ценность для наших партнеров, которые охраняют другие секторы границы. Если, конечно, они о нем знают. Но общее мнение таково, что если они и не знают пока, то скоро узнают. Кроме того, все, кто в курсе дела, считают, что слишком многое на кону и нельзя полагаться на случай. Может, Мэри намекнула тебе - существует возможность бессмертия или, по крайней мере, жизни, продолжительность которой не связана с тем, сколько выдержит тело. Но кроме того открываются неограниченные возможности строительства кораблей и другой техники, если не надо |
|
|