"Гордон Диксон. Мир иллюзий" - читать интересную книгу автора

- Ну, в общем-то, да, приходилось, - подтвердил Фелиз.
- Построй мне его! - Правитель пришел в такое волнение, что даже не
обратил внимание на то, как резиновый пузырь с водой съехал у него с головы.
Его мокрые черные волосы были спутаны, а торчащие во все стороны жесткие
вижры делали шевелюру похожей на воронье гнездо. - Сделай мне такой же!
- Я так и знал, что вам понравится эта идея, - проговорил Фелиз.
- Вы двое, - сказал Таки двоим стражникам в униформе. - Уведите шпиона
и обеспечьте его всем необходимым для выполнения этой великой задачи. - Он
встал с кресла. - Я приду сразу же, как только работа будет закончена, чтобы
проверить это чудо в действии!
- Ладно, - согласился Фелиз и направился к двери в сопровождении
приставленных к нему конвоиров. Каи надела сандилию, которую она до сих пор
держала в руках, и поспешила за ними.
- Подожди! - окликнул его правитель. - Послушай, шпион, а когда все
будет готово, то как будет выглядеть эта штука?
- Ах да, - спохватился Фелиз. - Наверное вы будете немного удивлены, но
дело в том, что подобные приборы надлежит устанавливать в людных местах,
например, на площади; и когда я закончу сооружать его, то, скорее всего, с
виду оно будет похоже на фонтан.
- Хорошо. И смотри у меня - если что будет не так, тебя тут же
расстреляют. - И Таки великодушно взмахнул рукой, жестом приказывая им выйти
из комнаты.

Глава 8

- Итак, шпион, - проговорил высокий охранник, которого, как выяснилось,
звали Гарри, после того как все четверо снова оказались на улице. - Какие
орудия нужны тебе для того, чтобы начать работу? Быстро отвечай.
- Да пошел ты ко всем чертям, - невозмутимо отмахнулся от него Фелиз.
Опешив от такой наглости, Гарри растерянно захлопал глазами.
- И вообще, советую обращаться со мной вежливо, - продолжал Фелиз, а не
то возьму и пожалуюсь правителю, что вы отказываете мне в содействии. - Он
злорадно усмехнулся, глядя на сникших стражников. - Всем все понятно?
- Так точно, сэр, - отчеканил Гарри.
- Так точно, сэр, - с воодушевлением подхватил тот, что был пониже
ростом. - Это Гарри ударил вас по голове во второй раз. Я его отговаривал, а
он...
- Как тебя зовут? - спросил Фелиз.
- Юпи Хаво, сэр. Я го-говорил ему, что, мол, не надо, но он...
- А тебе известно, - продолжал Фелиз, - выражение "против ветра"?
- Так точно, сэр!
- Отлично. Отныне, когда у тебя возникнет потребность что-либо мне
сказать, ты должен будешь всегда держаться с наветренной от меня стороны.
- Слушаюсь. - Юпи Хаво торопливо засеменил, заходя к Фелизу с другой
стороны. - Вот так, сэр?
- Да. А теперь я расскажу вам, что мы будем делать дальше - вернее, что
вы будете делать. Один из вас - вот ты, Гарри - будет идти впереди на
расстоянии примерно десяти ярдов от меня и указывать дорогу. Второй же - то
есть, ты, Юпи - пойдет примерно в десяти ярдах за мной и станет, так
сказать, замыкающим. Возможно, вы оба услышите, как я время от времени вдруг