"Гордон Диксон. Мир иллюзий" - читать интересную книгу автора - Ну, в общем-то, да, приходилось, - подтвердил Фелиз.
- Построй мне его! - Правитель пришел в такое волнение, что даже не обратил внимание на то, как резиновый пузырь с водой съехал у него с головы. Его мокрые черные волосы были спутаны, а торчащие во все стороны жесткие вижры делали шевелюру похожей на воронье гнездо. - Сделай мне такой же! - Я так и знал, что вам понравится эта идея, - проговорил Фелиз. - Вы двое, - сказал Таки двоим стражникам в униформе. - Уведите шпиона и обеспечьте его всем необходимым для выполнения этой великой задачи. - Он встал с кресла. - Я приду сразу же, как только работа будет закончена, чтобы проверить это чудо в действии! - Ладно, - согласился Фелиз и направился к двери в сопровождении приставленных к нему конвоиров. Каи надела сандилию, которую она до сих пор держала в руках, и поспешила за ними. - Подожди! - окликнул его правитель. - Послушай, шпион, а когда все будет готово, то как будет выглядеть эта штука? - Ах да, - спохватился Фелиз. - Наверное вы будете немного удивлены, но дело в том, что подобные приборы надлежит устанавливать в людных местах, например, на площади; и когда я закончу сооружать его, то, скорее всего, с виду оно будет похоже на фонтан. - Хорошо. И смотри у меня - если что будет не так, тебя тут же расстреляют. - И Таки великодушно взмахнул рукой, жестом приказывая им выйти из комнаты. Глава 8 звали Гарри, после того как все четверо снова оказались на улице. - Какие орудия нужны тебе для того, чтобы начать работу? Быстро отвечай. - Да пошел ты ко всем чертям, - невозмутимо отмахнулся от него Фелиз. Опешив от такой наглости, Гарри растерянно захлопал глазами. - И вообще, советую обращаться со мной вежливо, - продолжал Фелиз, а не то возьму и пожалуюсь правителю, что вы отказываете мне в содействии. - Он злорадно усмехнулся, глядя на сникших стражников. - Всем все понятно? - Так точно, сэр, - отчеканил Гарри. - Так точно, сэр, - с воодушевлением подхватил тот, что был пониже ростом. - Это Гарри ударил вас по голове во второй раз. Я его отговаривал, а он... - Как тебя зовут? - спросил Фелиз. - Юпи Хаво, сэр. Я го-говорил ему, что, мол, не надо, но он... - А тебе известно, - продолжал Фелиз, - выражение "против ветра"? - Так точно, сэр! - Отлично. Отныне, когда у тебя возникнет потребность что-либо мне сказать, ты должен будешь всегда держаться с наветренной от меня стороны. - Слушаюсь. - Юпи Хаво торопливо засеменил, заходя к Фелизу с другой стороны. - Вот так, сэр? - Да. А теперь я расскажу вам, что мы будем делать дальше - вернее, что вы будете делать. Один из вас - вот ты, Гарри - будет идти впереди на расстоянии примерно десяти ярдов от меня и указывать дорогу. Второй же - то есть, ты, Юпи - пойдет примерно в десяти ярдах за мной и станет, так сказать, замыкающим. Возможно, вы оба услышите, как я время от времени вдруг |
|
|