"Гордон Диксон. Мир иллюзий" - читать интересную книгу автора - Кто дурачится?
- Ты только оглянись вокруг себя. Взять, к примеру, этот город. Мы продвинулись далеко вперед, выходя за его узкие рамки и отказываясь от пресловутых благ технократической цивилизации, воплощением которой он является. Мы вернулись обратно к природе, но уже на гораздо более высоком уровне. Вот так! Нам больше не нужны все эти неуклюжие, громоздкие вещи. - Неужели? - деланно удивился Фелиз. Протянув руку, он схватил ее за край туники. - Взгляни на это. Литой пластик. Точно из такого же материала изготовлена и моя одежда. Тот же самый материал пошел и на униформы вот для этих мартышек в черном. Услышав это, девушка мертвенно побледнела. Она резко остановилась, зашаталась и наверняка упала бы, если бы только Фелиз не успел ее вовремя подхватить. - Ну все, хватит. В чем дело? - спросил он, а затем сердито добавил. - Да вставай же ты! - Девушка с трудом снова встала на ноги, тяжело опираясь при этом на его руку, и он почувствовал, как ее бьет дрожь. - Не надо так говорить. Это нехорошо, - прошептала она. - Отчего же? - Просто... дело в том, что всякий раз, когда я слышу нечто подобное, мне становится не по себе, вот и все. Это не правда. И ты сам это прекрасно знаешь. Их одежды совсем не такие, как у нас. У нас с ними нет и не может быть ничего общего. Они обыкновенные галлюцинации и не более того. - Но кому, как не тебе знать... эй, ты что?! - воскликнул Фелиз в то время, как она снова лишилась чувств. - И что такое на тебя находит? - Я и сама не знаю, - всхлипнула она. приблизительно через полквартала девушка выпустила его руку, поправила волосы и пошла вперед, равнодушно глядя куда-то в простраство перед собой. Затем она начала что-то тихонько напевать и озираться по сторонам, поглядывая на близлежащие городские постройки. Мысли же Фелиза тем временем переключились на совершенно другую проблему. - Эй, ты! - крикнул он, оборачиваясь и жестом подзывая Юпи Хаво, который тут же со всех ног бросился исполнять это приказание, обегая вокруг Фелиза и останавливаясь справа от него. - Против ветра, как вы и приказывали, сэр! - отрапортовал он, отдавая честь. - Молодец, - похвалил Фелиз. - Э-э... тебя, кажется, зовут Юпи Хаво? - Так чтоно, сэр. - Ну что ж, - одобряюще закивал Фелиз. - Прекрасное, старинное имя. - Вы так считаете, сэр? - озадаченно проговорил Юпи. - Вообще-то, я сам придумал его, когда пришло время менять имя. - Вот как? - удивился Фелиз. - Ну что же... очень удачный выбор. И в каком же возрасте здесь у вас принято менять имена. - Как обычно, сэр. В двенадцать лет. - А до этого, полагаю, ты учился в школе. Постигал науки, так сказать. - Так точно, сэр, - выпалил Юпи и с готовностью затянул песню, слова которой были положены на мотив одной некогда довольно популярной опереточной песенки: |
|
|