"Гордон Диксон. Мир иллюзий" - читать интересную книгу автора

- Кто дурачится?
- Ты только оглянись вокруг себя. Взять, к примеру, этот город. Мы
продвинулись далеко вперед, выходя за его узкие рамки и отказываясь от
пресловутых благ технократической цивилизации, воплощением которой он
является. Мы вернулись обратно к природе, но уже на гораздо более высоком
уровне. Вот так! Нам больше не нужны все эти неуклюжие, громоздкие вещи.
- Неужели? - деланно удивился Фелиз. Протянув руку, он схватил ее за
край туники. - Взгляни на это. Литой пластик. Точно из такого же материала
изготовлена и моя одежда. Тот же самый материал пошел и на униформы вот для
этих мартышек в черном.
Услышав это, девушка мертвенно побледнела. Она резко остановилась,
зашаталась и наверняка упала бы, если бы только Фелиз не успел ее вовремя
подхватить.
- Ну все, хватит. В чем дело? - спросил он, а затем сердито добавил. -
Да вставай же ты! - Девушка с трудом снова встала на ноги, тяжело опираясь
при этом на его руку, и он почувствовал, как ее бьет дрожь.
- Не надо так говорить. Это нехорошо, - прошептала она.
- Отчего же?
- Просто... дело в том, что всякий раз, когда я слышу нечто подобное,
мне становится не по себе, вот и все. Это не правда. И ты сам это прекрасно
знаешь. Их одежды совсем не такие, как у нас. У нас с ними нет и не может
быть ничего общего. Они обыкновенные галлюцинации и не более того.
- Но кому, как не тебе знать... эй, ты что?! - воскликнул Фелиз в то
время, как она снова лишилась чувств. - И что такое на тебя находит?
- Я и сама не знаю, - всхлипнула она.
Еще какое-то время они шли рядом в гробовом молчании. Но уже
приблизительно через полквартала девушка выпустила его руку, поправила
волосы и пошла вперед, равнодушно глядя куда-то в простраство перед собой.
Затем она начала что-то тихонько напевать и озираться по сторонам,
поглядывая на близлежащие городские постройки.
Мысли же Фелиза тем временем переключились на совершенно другую
проблему.
- Эй, ты! - крикнул он, оборачиваясь и жестом подзывая Юпи Хаво,
который тут же со всех ног бросился исполнять это приказание, обегая вокруг
Фелиза и останавливаясь справа от него.
- Против ветра, как вы и приказывали, сэр! - отрапортовал он, отдавая
честь.
- Молодец, - похвалил Фелиз. - Э-э... тебя, кажется, зовут Юпи Хаво?
- Так чтоно, сэр.
- Ну что ж, - одобряюще закивал Фелиз. - Прекрасное, старинное имя.
- Вы так считаете, сэр? - озадаченно проговорил Юпи. - Вообще-то, я сам
придумал его, когда пришло время менять имя.
- Вот как? - удивился Фелиз. - Ну что же... очень удачный выбор. И в
каком же возрасте здесь у вас принято менять имена.
- Как обычно, сэр. В двенадцать лет.
- А до этого, полагаю, ты учился в школе. Постигал науки, так сказать.
- Так точно, сэр, - выпалил Юпи и с готовностью затянул песню, слова
которой были положены на мотив одной некогда довольно популярной опереточной
песенки: