"Гордон Диксон. Мир иллюзий" - читать интересную книгу автора

- Ну что ж, - продолжал Таки, водружая бутылку на место. - Несколько
часов спустя ты возвращаешься, и я говорю: "Ну и как, много ты наловил у
плотины?"
- У водопадов.
- Извиняюсь. Ну да, ведь там были водопады. - "... у водопадов?" И в
ответ ты горестно качаешь головой. "А вы?" - спрашиваешь ты у меня. Я же
ничего не отвечаю.
- Ничего? - недоуменно переспросил Фелиз.
- Ну да, конечно, ничего. Я просто снимаю с удочки свою корзинку для
рыбы, открываю ее, а в ней лежат шесть больших рыбин. Из изборов избор.
- Избор?
- Ну да. Крупных рыбин я отпускал. Оставил лишь несколько самых лучших,
отборных, чтобы пожарить их на завтрак на кухне постоялого двора. Таки
нахмурился. - Ну а угорь - это вообще плебейская рыба. Уважающий себя
человек не станет их брать.
- Звучит заманчиво, - проговорил Фелиз, чувствуя, как у него начинает
заплетаться язык.
- Да уж, - мечтательно отозвался Таки. - Мне даже кажется, что я
чувствую вкус той жаренной рыбки. - Он снова потянулся было к бутылке, но
разочарованно обнаружил, что она пуста; и тут перед изумленными глазами
Фелиза произошло настоящее чудо, ибо пьяница мгновенно протрезвел,
обнаруживая способность рассуждать и действовать, как заядлый трезвенник.
Правитель резко приосанился. - Ну так каков будет твоей ответ? - грозно
рявкнул он.
- Ответ? - Фелиз тоже сел прямо. - Ах да, ответ.
- Не спеши, - продолжал Таки. - Но имей в виду, что я никак не могу
допустить, чтобы ты безнаказанно шлялся тут повсюду. Конечно, я вовсе не
хочу оказывать на тебя давление, но только если ты отвергнешь мое
предложение, то мне, скорее всего, придется тебя расстрелять. Кто не со
мной, тот против меня. Это вполне естественно.
- Ну что вы, я все прекрасно понимаю, - проговорил Фелиз, отчаянно
пытаясь разогнать алкогольный туман, грозивший окончательно окутать собой
его разум. Если Таки сумел сделать это, думал он, то почему я не могу? Хотя,
следовало признать, что Таки, судя по всему, был куда более привычен к
огненной воде, которую они оба пили только что. - Дайте мне немного времени.
- Что ж, очень хорошо, - сказал Таки. - Но имей виду, что это так же
своего рода и почетная обязанность. - На его лице появилось свирепое
выражение. - Не хочу, чтобы у тебя сложилось обо мне превратное
представление. Но должен же кто-то заботиться обо всех этих безмозглых
придурках. Они нуждаются в нашей с тобой опеке.
- Мне нужно подумать.
- Думай, - согласился Таки. - Даю тебе времени, скажем, до окончания
строительства того твоего приспособления для отдачи приказаний. Кстати,
когда оно будет готово?
- Сегодня вечером мы заполним водой котлован, - ответил Фелиз. Думаю,
завтра утром уже можно будет включать.
- Отлично, - похвалил Таки. - Тогда завтра в полдень я объявлю общий
сбор на площади, чтобы все могли присутствовать на торжественноой церемонии
открытия. Кстати, давно хотел спросить тебя, - добавил он, вставая со своего
кресла, - для чего тебе вдруг понадобилось напускать туда воду?