"Томас Майкл Диш. Геноцид " - читать интересную книгу автора

ведра помешали ему удержать равновесие, и он упал навзничь, обливаясь
выплеснувшимся из ведер соком. Он лежал в грязи, сок расползался по груди и
рукам, а мириады мух тут же обсели его. Он не пытался подняться.
- Ну, чего разлегся? - произнес Андерсон. - Дел полно. Помогая Бадди
подняться, он протянул ему руку, куда более ласковую, чем сказанные слова.
Голос сына чуть заметно дрожал, когда он благодарил отца.
- Цел?
- Вроде, да. - Он поморщился от боли в копчике, все-таки он ударился о
нарост на пне.
- Ну, тогда спустись к ручью и отмойся от этого дерьма. Так и так пора
пойти перехватить чего-нибудь.
Бадди кивнул. Подхватив ведра (просто потрясающе, до какого автоматизма
доходишь на этой работе, уж от себя-то он такого не ожидал!), он пустился
вниз по лесной тропинке, ведущей к ручью, из которого жители поселка брали
воду. Когда-то ручей широко разливался по окрестностям и назывался Гузберри
Ривер. Семь лет назад все эти земли - и поля, и лес, и поселок - были залиты
водой, они лежали на глубине от десяти до пятнадцати футов. Но Растения
выкачали отсюда воду. Это продолжалось по сей день, так что ежедневно
северная береговая линия озера Верхнее подвигалась на несколько дюймов к
югу. Однако это отступление, кажется, становилось не таким стремительным,
поскольку все Растения, кроме самых молодых, уже достигли своей предельной
высоты.
Он разделся и, вытянувшись во весь рост, улегся в ручье. Тепловатая
влага обтекала его обнаженное тело, смывая и сироп, и грязь, и дохлых мух,
прилипших к нему, словно к бумажной липучке. Он задержал дыхание, стал
медленно опускать голову в поток и постепенно целиком погрузился под воду.
Вода влилась в уши, и он стал отчетливее различать слабые звуки: слышно
было, как мелкие камешки на дне ручья скребут по спине, а издалека донесся
другой звук - низкий, стремительно нараставший рокот, который внезапно
рассыпался дробным стуком. Он узнал этот звук, кроме того, ему было ясно,
что здесь и сейчас он не должен был раздаваться.
Он поднял голову из воды как раз вовремя, чтобы увидеть корову, которая
мчалась к нему, опустив рога. В эту минуту и она увидела его. Грейси
прыгнула, и ее задние копыта ударили дно в нескольких дюймах от его бедра.
Совершив прыжок, она устремилась дальше, в глубь леса.
Это было еще не все. Остальные коровы неслись следом. Бадди считал их,
а они плюхались, перескакивая через ручей: восемь... одиннадцать...
двенадцать. Семь герефордских и пять гернзейских. Все.
Вдали слышался тоскливый рев быка, и наконец появился сам Стадс -
огромный бурый герефорд с ослепительно белым чубом, единственный в поселке.
Он уставился на Бадди с неожиданным вызовом, но его дело не терпело
отлагательств и было куда важнее сведения старых счетов. Он понесся вслед за
коровами.
То, что Стадс вырвался из загона, было плохо, поскольку все коровы были
стельными и отходили уже половину срока, а если их покроет разохотившийся
бык, то ничего хорошего не жди.
Особенно худо это было для Нейла, который отвечал за Стадса. Мысль об
этом, впрочем, не слишком удручала Бадди, но все же он беспокоился за скот.
Он поспешно влез в рабочие штаны, все еще липкие от сиропа.
Пока Бадди перекидывал через плечи помочи, из лесу вынырнул Джимми Ли,