"Томас Диш. Квинтет" - читать интересную книгу автора Вчера, красавица моя, пока ты одеревенело и неестественно торчала в
своей золоченой раме, я решил пойти на вечеринку к Кларкам. Мы пили дешевое вино из дорогих бокалов. Это было еще скучнее, чем даже ты могла бы себе представить. В девять часов вылезла их дочка в пижаме, и мы все столпились вокруг, восхищаясь ее манерой держаться и выражением лица, - в то время как мамаша переводила сонные реплики этой малолетней сивиллы. На окружающих полотнах Хоббемы, Сислея, Констебла[2]шелестела листва. Солнечное пятно переползает, и к твоей рисованной плоти возвращается что-то от бы лой притягательности. Если я признаю, что частично виноват, ты согласишься начать зано во? Ко мне в комнату пойдем или к тебе? Как мы назовем наших детей - в честь римских бо гов или не столь вычурно, наподобие Тома, Джона, Люси, Розалины? Юдифь, взгляни на меня. Я стою перед Кейпом, но ты оставила меня ради Гвидо, Гверчино, Аннибале Карраччи[3]. Солнечный свет меркнет, а облака - розовые. Скинь туфли. Вот так. А теперь золотую ленточку со своим именем. Смотри, мы оба нагие, как рассвет. Мы снова дети. Листва - зеленая с золотом, а ты босиком бежишь ко мне через высокую траву. Как восхищает меня твоя манера держаться, выражение твоего лица! Юдифь, ты - шедевр; так что один сюрприз я приберег напоследок. Невнимательно ты смотрела: никакая это не корова. Европа, живо прыг ко мне на спину! Смерть Лерлин Уоллес Равноденствие наступит сегодня вечером, вскоре после заката. Принц замка. Подобные великосветские развлечения регулярно упоминаются в "Нью-Йорк Таймс". Как легко затеряться на просто рах его поместья или в лабиринте картинной галереи! По всем залам в изобилии рассыпаны присланные на отзыв книжные новинки. Раз в неделю садовник сгребает их в кучки и сжига ет на заднем дворе. Прислуга относит к ней в комнату багаж. Ее представляют Майлзу и Флоре. Гравий до рожки испещрен глубокими рубцами от шипастых зимних шин, которые принц уже приказал шоферу установить на свой "крайслер-империал". Все очень милы с ней. Все совершенно банально. Мрачные завиральные фантазии, досужая детская болтовня; в их возрасте это со вершенно естественно. Но по вечерам, когда ей приходится занять свое место за столом, она чувствует себя не так уверенно. Гости носят маски. От их бесстрастных разговоров о равноденствии, о загряз нении реки, о войне становится не по себе. - Plus Гa change, - замечает принц, - plus c"est la mГЄme chose[4]. В страхах гувернантки - пускай безрассудных - и заключена самая романтика. Разве не все мы тайком влюблены в этого разорившегося принца? Что бы там он ни совершил, что бы еще ни мог совершить. Подозрение, что кто-то заперт в башне, придает ласкам принца осо бую пикантность. Ладони его бродят по твоему телу, и ты выслушиваешь велеречивые ком ментарии по поводу президентской кампании, загрязнения рек, чикагских волнений... Вазы с цветами. Драпировки. Предметы роскоши преследуют ее по всему дому, словно собачьи стаи. Безжалостные. Смертельно голодные. Какого цвета у него глаза? |
|
|