"Томас Диш. Погружение "Вест-Энда"" - читать интересную книгу автора

Томас Диш

Погружение "Вест-Энда"

(пер. Александр Гузман)


Когда судно начало тонуть, миссис Ниэри в своей отдельной каюте
предсказывала по ладони судьбу молодому коридорному арийской крови.
- Видите, линия жизни прерывается, - сообщила она ему. - Вы умрете
молодым.
- Ja?[1]
Вздохнув, она взъерошила его короткие светлые волосы.
- Откуда нам знать, - задумчиво молвила она, - когда пробьет наш час.
Трагедия может поджидать за любым углом, а море... море шутить не любит. -
Она игриво пробороздила ногтями беззащитную мякоть его открытой ладони, еще
немного укоротив линию жизни. - Ich liebe dich[2], - с придыханием
прошелестела она еле слышно. - Так будем же, как говорят поэты, вкушать
плоды весны на свете этом. Негоже сердцу на запоре быть.
- Ja, aber ich muss gehen[3].
Коридорный верил предсказанию миссис Ниэри, потому что ей было лет
семьдесят и напоминала она цыганку из оперетты Штрауса, а коридорный был
молод и фаталист. Тем не менее, всему есть границы, и миссис Ниэри была
самой что ни на есть границей.
- О нет, mein Liebchen[4]. - стонуще выдохнула она. - Не уходи, не
покидай меня. Ночь так юна, а ты такой...
Стук в дверь не дал миссис Ниэри закончить; стучал мистер Ниэри.
- Дорогая, - объявил тот, - корабль тонет. Выйди, взгляни.
- Я занята, любовь моя! - крикнула через дверь миссис Ниэри, помогая
коридорному укрыться в пустом дорожном сундуке, приберегаемом как раз для
экстренных случаев. - И волосы мои в жутком беспорядке. - Волосы ее лежали
на туалетном столике, дожидаясь, по ка их причешут.
Мистер Ниэри - или Альфредо, как звали его друзья в Милане, - вернулся
в судовой бар, где всемирно известный ирландский поэт читал вступительную
главу своего первого романа, из предполагаемой трилогии, недавно
инсценированного. Теперь знаменитый поэт направлялся в Манхэттен на
премьеру - или, по крайней мере, так ему представлялось. Альфредо пришлось
встать за стойку и смешивать напитки самому, так как бармен и все ме стные
завсегдатаи перекочевали в спасательные шлюпки.
- Вот слова, - говорил поэт, - два слова, одно, может, три слова, да,
три слова только, именно три слова, все вместе, сперва одно, первое слово,
затем другое и наконец, через неко торое время, последнее...
- Последнее слово? - с надеждой потребовал Альфредо у своего рома с
колой.
- ...Последнее из трех, третье, все три слова вместе в пространстве,
здесь, вот в этом пространстве, наполняют его, начинаются от края
пространства, тянутся через середину до другого края, пока незримого...
Пока поэт зачитывал слова эти себе и Альфредо - которому, несмотря на
итальянское происхождение, явно не хватало классического образования, -
штурман препирался с капи таном "Вест-Энда", не юнцом уже, но еще и далеко