"Кристина Додд. Грешный и влюбленный " - читать интересную книгу автораиспытывая истинное блаженство.
- А почему вы его так называете? (Гарт - герцог, и потому даже за глаза его следует называть "лорд" или "его милость". В детстве, пока был жив его отец, прислуга могла звать его "мастер Клэрмонт" или "мастер "Малкин".) Теперь Бетти смутилась и даже покраснела. - Виновата. Я знаю, что так не полагается, но мы годами почти одинаковы, да и росли вместе. Семейство Малкинов, решила Силван, вполне может быть названо эксцентричным. Домоправительница по-свойски обходится с герцогом, чуть ли не как ровня хозяину; вдовствующая герцогиня бранится со своей невесткой, не стесняясь посторонних, герцог фабрику на своих землях выстроил, и в довершении всего даже свой фамильный призрак есть. Но как бы то ни было, род у них - старинный, благородный, состояние внушительное, так что известную чудаковатость они позволить себе вправе. У Силван-то подобных смягчающих обстоятельств нет, поэтому если уж суждено ей падать, то вовсе не на заблаговременно подстеленную соломку. Ну и что ж! Она этого не стыдится. И Силван решила ответить на вопрос, который Бетти задала ей в начале разговора: - Мой отец не хотел, чтобы я шла в сиделки, но его милость пообещал мне такую вещь, устоять перед которой я была не в силах. Его милость заверил меня, что никто не будет оплакивать мою погибшую репутацию, пока я буду находиться под его кровом. - Вы потеряли ваше доброе имя, мисс? - Не подумайте, что я хвастаюсь, - Силван доверительно тронула Бетти за рукав, - но я - в числе тех женщин, о которых по всей Англии идет самая Глаза у Бетти совсем округлились, она бросила быстрый взгляд на Силван, а потом вдруг рассмеялась: - Да неужто, мисс? Хоть это было совсем уж глупо, но Силван почему-то задело недоверие экономки. - Думаете, я вас обманываю? - Да вы не обижайтесь, мисс. - Бетти вытерла ладони о фартук. - Просто мне кажется, вы на себя наговариваете. Тут столько перебывало в Клэрмонт-корте всяких благородных, что я уж выучилась различать между утраченной репутацией и испорченной душой. - Бетти подвинула блюдо с бисквитами поближе к локтю Силван. - В вас, знаете, тонкость чувствуется особая. А у тех, хоть они вроде бы и высокой пробы, такое заметно нечасто. - Как бы то ни было, но доброе имя свое Я потеряла. На приемы и вечеринки, особенно если публика претендует на хороший тон, меня не зовут. Так что в свете я не бываю. А если вдруг какой-нибудь мужчина мною и заинтересуется, значит, надеется на легкую победу, хочет на мне свои силы испытать. Бетти соорудила внушительную стопку из тоненьких ломтиков кекса с изюмом и, добавив на ту же фарфоровую тарелочку еще и несколько бисквитов, придвинула все это прямо под руку Силван. - Так вот отчего батюшка ваш сокрушается! Из-за вашего доброго имени, да, мисс? - Он оплакивает мою репутацию очень горько и очень часто. И очень громко, я бы сказала. У него, правда, все так делается. - Выбрав миндальное |
|
|