"Кристина Додд. Грешный и влюбленный " - читать интересную книгу автора

испытывая истинное блаженство.
- А почему вы его так называете? (Гарт - герцог, и потому даже за глаза
его следует называть "лорд" или "его милость". В детстве, пока был жив его
отец, прислуга могла звать его "мастер Клэрмонт" или "мастер "Малкин".)
Теперь Бетти смутилась и даже покраснела.
- Виновата. Я знаю, что так не полагается, но мы годами почти
одинаковы, да и росли вместе.
Семейство Малкинов, решила Силван, вполне может быть названо
эксцентричным. Домоправительница по-свойски обходится с герцогом, чуть ли не
как ровня хозяину; вдовствующая герцогиня бранится со своей невесткой, не
стесняясь посторонних, герцог фабрику на своих землях выстроил, и в
довершении всего даже свой фамильный призрак есть.
Но как бы то ни было, род у них - старинный, благородный, состояние
внушительное, так что известную чудаковатость они позволить себе вправе. У
Силван-то подобных смягчающих обстоятельств нет, поэтому если уж суждено ей
падать, то вовсе не на заблаговременно подстеленную соломку. Ну и что ж! Она
этого не стыдится. И Силван решила ответить на вопрос, который Бетти задала
ей в начале разговора:
- Мой отец не хотел, чтобы я шла в сиделки, но его милость пообещал мне
такую вещь, устоять перед которой я была не в силах. Его милость заверил
меня, что никто не будет оплакивать мою погибшую репутацию, пока я буду
находиться под его кровом.
- Вы потеряли ваше доброе имя, мисс?
- Не подумайте, что я хвастаюсь, - Силван доверительно тронула Бетти за
рукав, - но я - в числе тех женщин, о которых по всей Англии идет самая
громкая и самая дурная слава.
Глаза у Бетти совсем округлились, она бросила быстрый взгляд на Силван,
а потом вдруг рассмеялась:
- Да неужто, мисс?
Хоть это было совсем уж глупо, но Силван почему-то задело недоверие
экономки.
- Думаете, я вас обманываю?
- Да вы не обижайтесь, мисс. - Бетти вытерла ладони о фартук. - Просто
мне кажется, вы на себя наговариваете. Тут столько перебывало в
Клэрмонт-корте всяких благородных, что я уж выучилась различать между
утраченной репутацией и испорченной душой. - Бетти подвинула блюдо с
бисквитами поближе к локтю Силван. - В вас, знаете, тонкость чувствуется
особая. А у тех, хоть они вроде бы и высокой пробы, такое заметно нечасто.
- Как бы то ни было, но доброе имя свое Я потеряла. На приемы и
вечеринки, особенно если публика претендует на хороший тон, меня не зовут.
Так что в свете я не бываю. А если вдруг какой-нибудь мужчина мною и
заинтересуется, значит, надеется на легкую победу, хочет на мне свои силы
испытать.
Бетти соорудила внушительную стопку из тоненьких ломтиков кекса с
изюмом и, добавив на ту же фарфоровую тарелочку еще и несколько бисквитов,
придвинула все это прямо под руку Силван.
- Так вот отчего батюшка ваш сокрушается! Из-за вашего доброго имени,
да, мисс?
- Он оплакивает мою репутацию очень горько и очень часто. И очень
громко, я бы сказала. У него, правда, все так делается. - Выбрав миндальное