"Кристина Додд. Мой верный рыцарь ("Рыцарь" #1) " - читать интересную книгу автора

дочерей, имеют право избивать своих жен.
Дэвид был только мелким землевладельцем, пострадавшим от засухи. В ней,
Элисон, он видел способ поправить свои дела. Она знала, что его прельщают ее
деньги, но ничего, уж кто-кто, а она умела отвадить назойливых кавалеров. Со
всей любезностью, на какую была способна, она сказала:
- После ванны можете съесть целого гуся, если захотите.
Он поднял на нее глаза. У него карие глаза, вдруг заметила она. Карие
глаза, цвета коры старого дуба, а каштановые волосы настолько темные, что
нити седины блестят в них серебром. Лицо загорелое, повидавшее много зла и
слишком мало добра. Какое-то мгновение он смотрел на нее так, словно она
была злополучной гусыней, предназначенной на убой.
Может, ей не следовало доверять ему свой замок?
Разве она сказала это вслух? Наверное, нет, он просто прочел ее мысли.
- Нет, миледи, передумывать поздно. - Тут выражение его лица
изменилось, стало озорным и чуть-чуть печальным. - Я припомню ваше обещание
и съем целого гуся.
Она была в нем уверена, но довольно было лишь одного его взгляда,
открывшего душу, чтобы ее бросило в дрожь. Может, ей следовало помнить, что
начинал он бедным рыцарем, а теперь у него была и собственность, и слава.
Любой мужчина бы этим гордился. Она осторожно взглянула на него еще раз.
Вид у него был далеко не довольный.
Но она должна исполнить свой долг. Ее положение хозяйки требовало
соблюдения законов гостеприимства. Этого от нее ожидали окружающие. Она сама
ожидала этого от себя, и у нее не было повода отказать ему.
Она приняла хлеб, завернутый в полотно, и поблагодарила пекаря.
В конце концов, Дэвид польстился только на ее домашнюю птицу, а не на
ее угодья. Она разломила хлеб и откусила кусок. Он следил за ней с жадным
любопытством. Она торопливо прожевала хлеб и слизнула крошку с губы. Он
шумно вздохнул. Должно быть, он очень голоден.
Она поспешно передала ему хлеб.
- Разделите со мной этот хлеб, - проговорила она традиционные слова
приветствия. - Да будет ваше присутствие во благо этому дому.
- Повинуюсь вам, миледи. - Дэвид повернул к себе ломоть той стороной,
от которой она откусила, и вцепился в него зубами, как голодный волк в
теплую овечью плоть.
Что он хотел сказать этим жестом? Или прежние опасения будоражили ее
воображение?
Дэвид передал хлеб сэру Уолтеру, как будто не замечая ее волнения.
Сэр Уолтер тоже отломил и съел кусок хлеба, хотя по выражению его лица
можно было подумать, что тесто было прогорклым. После этого хлеб исчез, но
она знала, что его будут передавать из рук в руки, пока не съедят последнюю
крошку.
Чуть позже на плечах одного из самых сильных мужчин прибыл из подвала
бочонок пива. Первую кружку опять подали Элисон.
- Это последнее, что я варила, - сказала Элисон пивоварщица. - И дух у
него отличный.
Элисон выпила кружку до дна.
- Это одно из лучших, что ты готовила, - подтвердила она.
Седая женщина подмигнула ей, а потом, снова наполнив кружку, подала ее
Дэвиду. Ему она подмигнула более откровенно, и он ответил ей тем же с