"Юрий Домбровский. Новеллы о Шекспире" - читать интересную книгу автора - Ну хорошо, - вздохнул Холл. - Миссис Анна не желает взглянуть?
- Да я все это уже видела, - ответила хозяйка равнодушно. Холл открыл первую книгу, перевернул несколько страниц, почитал, взял другую, открыл, и тут вдруг огонь настоящего, неподдельного восхищения блеснул в его глазах. - Потрясающий почерк! - сказал он. - Королевские бы указы писать таким. Вот что я обожаю! почерк! Это в театре у вас такие переписчики? Бербедж улыбнулся. Доктор был настолько потрясен, что даже страшное слово "театр" произнес почтительно. - Это написано лет пятнадцать тому назад, - объяснил он. - У мистера Виллиама тогда был какой-то свой переписчик. - Обожаю такие почерка! - повторил Холл, любовно поглаживая страницу. - Это для меня лучше всяких виньеток и картин - четко, просто, величественно, державно! Нет, очень, очень хорошо. Прекрасно, - повторил он еще раз и положил рукопись обратно. Достопочтенный Кросс тоже взял со стола какую-то папку, раскрыл ее, полистал, почитал и отложил. - Миссис Анна, вы все-таки, может быть, посмотрели бы, - снова сказал Холл. - Ведь это все уходит из дома! - Что я в этом понимаю? - поморщилась старуха. - Вы грамотные - вы и смотрите! Спросили о том же и жену доктора, такую же высокую и плотную, как мать, но она только махнула рукой и отвернулась. Перелистали еще несколько рукописей, пересмотрели еще с десяток папок, и скоро всем это надоело и стало скучно, но тут Холл вытащил из-под груды альбом в белом кожаном на серебряную застежку. - Итальянская работа, - сказал Холл почтительно и передал альбом Кроссу. Тот долго листал его, читал и потом положил. - У мистера Виллиама очень звучный слог, - сказал он уныло. - Ну что ж! - Холл решительно поднялся с кресла. - Ну что ж, - повторил он. - Если мистер Виллиам желает, чтоб эти бумаги перешли к его друзьям, я думаю, мы возражать не будем? - И вопросительно поглядел на женщин. Но Сюзанна только повела плечом, а миссис Анна сказала: - Это все его, и как он хочет, так пусть и будет! - Так! - сказал доктор и повернулся к Бербеджу: - Берите все это, мистер Ричард, и... - Одну минуточку, - вдруг ласково сказал достопочтенный Кросс. - Мистер Ричард, вы говорите, что хотите все это издать? Бербедж кивнул головой. - Так вот, мне бы, как близкому другу мистера Виллиама, хотелось знать, не бросят ли эти сочинения какую-нибудь тень на репутацию нашего возлюбленного друга, мужа, отца и зятя? Стойте, я поясню свою мысль! Вот вы сказали, что некоторые из этих рукописей написаны пятнадцать и двадцать лет тому назад. Так вот, как по-вашему, справедливо ли будет, чтобы почтенный джентльмен, отец семейства и землевладелец, предстал перед миром в облике двадцатилетнего повесы? - Да, и об этом надо подумать, - сказал Холл и оглянулся на жену. - Вам, мистер Ричард, известно все, что находится тут? |
|
|