"Дениз Домнинг. Раскаленная стужа " - читать интересную книгу автора Ровена затаила дыхание. Лорд не оставит столь дерзкие слова без
наказания. Она никогда бы не вынесла подобную наглость от человека из низшего сословия. К ее изумлению, муж только заворчал. - Разве было когда-нибудь столь же нудное путешествие? - спросил Рэннольф. - Я согласна, - ответила Ровена, - что наша свадьба не была тем, чего я хотела, но не проклинайте Бога и не называйте путешествие столь нудным. - Неправильный выбор слов, - сказал он, будто извиняясь. - Темрик, я больше не могу позволить себе терять время. Если меня не обманывает память, то поблизости должна находиться маленькая деревушка. Давайте заплатим какому-нибудь землепашцу за сохранность повозок и поедем своей дорогой. Пусть Гилльям потом пошлет за ними кого-нибудь. - Следует ли вам так утруждать госпожу? Этот простолюдин снова осмелился критиковать своего господина. Может быть, все слуги в Грэстане привыкли к такой свободе? Она нахмурилась. Если это так, она быстро вернет их на землю. - У меня нет выбора, - ответил муж. - Если только... - Он помолчал, раздумывая, - если только... это не самый лучший выход, но он должен помочь. Если мы смогли бы отыскать там жилье, которое будет пригодно для моей жены, ты и еще четверо людей могли бы остаться с повозками на ночь. Рано утром по замерзшим дорогам вы с повозками легко доберетесь до Грэстана. Да, - продолжал он с возрастающим энтузиазмом в голосе, - тогда я буду свободен, чтобы продолжить путь в Ноттингем. Рэннольф откинулся назад в седле, очевидно довольный своим планом. Ровена поняла, что пригодное жилье будет найдено, будь то дом или - А как насчет меня? - спросила она. - Как я предстану перед вашими слугами, не имея хозяина рядом с собой, чтобы подтвердить мои права, как их госпожи? Взгляд мужа был равнодушным. - Нужды моего короля важнее нужд моей жены. Мой единокровный брат Гилльям, который является управляющим и распоряжается в Грэстане в мое отсутствие, сделает это вместо меня. Он больше не раздумывал, его проблемы были решены. После этих слов он погнал лошадь вперед. - Надейтесь на мою благодарность, - проговорила Ровена язвительным шепотом. Темрик безучастно переводил взгляд с одного супруга на другого, потом на английском языке повторил приказ своего господина. Вся группа повернула на узкую дорогу. Кипя от злости, Ровена последовала за остальными. Она проклинала своего надменного мужа, как и своего отца. Ни один мужчина никогда не делал ей одолжений, поэтому она не предвидела этого и впредь. Наконец они прибыли на место. В абсолютно спокойном зимнем лесу мрачным эхом отдавалось мычание скота. Деревенька была небольшой и состояла всего лишь из нескольких крошечных строений, вокруг которых возвышалась беспорядочная стена из низкорослых деревьев. Дым поднимался от крыш и пропадал в тяжелом, свинцовом небе. На зов Темрика из ближайшего домика вышел человек. Хотя он и поклонился перед ними, его узкие глаза глядели на них с подозрительностью, пока он не |
|
|