"Дениз Домнинг. Раскаленная стужа " - читать интересную книгу автора

Ровена еще какое-то время постояла на коленях, не желая столь быстро
расставаться с такой драгоценной для нее безмятежностью.
Преодолев несколько ступеней, что отделяли часовню от холла, она снова
спустилась с небес на грешную землю. Грязь и темнота, окружавшие ее,
выглядели еще более удручающе, чем она могла предполагать. Узкие и больше
похожие на бойницы окна пропускали сквозь клубящийся мрак лишь тонкие лучи
света. Точно так же как и дымящиеся факелы, и ревущее в каминах пламя не
помогали избавиться от пугающих мечущихся по стенам теней. Она с отвращением
увидела, как собаки роются в лежащем на полу тростнике в поисках объедков,
которые, несомненно, там валялись.
Казалось, трапезе в Грэстане придается совсем небольшое значение. Хотя
в аббатстве монахини и постились по утрам, но зато слуги могли вволю
потчевать себя теплым овощным супом, свежими хлебами, твердыми сырами и
творогом. Здесь же, кроме хозяйского, стоял всего один стол, да и хозяевам
подали только лишь два маленьких круга сыра и черствые булочки. Ничего
горячего не было, и спеша к столу, никто не церемонился, торопясь занять
свободное место.
Леди Мэв уже сидела за столом, стоявшим на возвышении. Богато расшитая
мантилья была приоткрыта, позволяя увидеть ярко-розовую сорочку под
светло-голубым платьем, отделанным беличьим мехом. Драгоценные камни
сверкали на запястьях платья и на его воротнике. Ровена впала в отчаянье, не
желая тратить время на вежливые разговоры, когда предстояло так много дел.
Она перешла комнату и выбрала скамью неподалеку от другой благородной дамы.
- Доброе утро, милая Ровена, - промурлыкала леди Мэв, приветствуя леди
Грэстан с неожиданной фамильярностью. - Как хорошо ты выглядишь сегодня
утром. Вчера вечером твое лицо показалось мне бледным и изможденным. Я даже
была просто уверена, что ты свалишься в горячке. Откуда эта лента? Ты должна
дать мне адрес твоего ювелира. Лента просто прелестна, но вот костюм едва ли
достоин твоего высокого положения.
Она наклонилась вперед и добавила приглушенным голосом.
- Только не говори мне, что тебе нечего надеть, кроме этого старья.
Монахини не принадлежат к тем женщинам, которые заботятся о внешнем виде,
так что, возможно, ты и не догадываешься об этом. Твое положение госпожи
требует более дорогого наряда, чем этот.
- Примите мою благодарность за вашу заботу, - выдавила из себя улыбку
Ровена, ножом[4] отрезая себе кусок сыра и хлеба. Откусив ломтик, она
оттолкнула его прочь. Сыр оказался соленым и слишком жестким, а у хлеба был
кисловатый привкус. Она осторожно попробовала разбавленное водой вино:
уксус... Ровена отставила бокал.
- Я не ослышалась вчера - ведь вы сказали, что ваша сестра приходилась
женой лорду Грэстану?
- О, какая ты умница, что запомнила это, - искренне отозвалась
женщина. - Да, Изотта, упокой, Господь, ее душу, была женой Рэннольфа. Когда
два года назад скончался мой муж, его дети от первого брака вышвырнули меня
из моего же единственного дома и выплатили лишь жалкие гроши из вдовьей доли
наследства. Я ни к кому не могла обратиться за помощью, кроме Рэннольфа.
Нежная любовь к незабвенной Изотте подсказала ему благую мысль распахнуть
двери своего дома и для меня. Я пыталась отблагодарить его, действуя в
качестве домоправительницы, но, как ты уже намекнула мне, это у меня плохо
получается. - На лице леди появилась маска полного отчаяния. - Это такой