"Дениз Домнинг. Раскаленная стужа " - читать интересную книгу автора Она вырвала руку из повернулась к нему. Ее синие глаза казались
холодными, как сталь. - Ты, кажется, осмелился коснуться меня, смерд? Хьюго отпустил ее, но продолжал следовать за ней. - Глупая женщина, вы думаете избавиться от меня, но такого человека, как я, не так-то легко заменить. Я один из тех, кто следит, чтобы в поместье люди были накормлены и одеты. Лорд Рэннольф скоро узнает, что вы натворили. Он запрет вас в вашем будуаре и поставит на место. Я пережил уже двух лордов. И я все еще буду здесь, когда вас здесь не будет! - Казначей Хьюго! - Казалось, даже стропила задрожали от низкого разгневанного голоса сэра Гилльяма. - Что я слышу! Я не могу поверить, что ты поучаешь своих благодетелей! От ярости у казначея зарделись щеки. - Она забрала мои документы и не желает отдавать их! Я многие годы служил вашей семье, сэр Гилльям. И никто, никогда не жаловался на мою службу, пока эта... эта... эта женщина... вы должны приказать ей отдать документы! С видом праведника он скрестил руки на жирной груди и принялся ждать падения своей противницы. - Леди Ровена? - Длинные ноги рыцаря быстро преодолели расстояние, которое отделяло дверь зала от миледи. - Я закончила то, что было начато, - ответила она. - И что же? - Подходящее ли сейчас время? - Кивком головы Ровена указала на леди Мэв. - А то, что отсутствуют четыре записи в книгах. - Она говорила спокойно и ровно. - Я могу догадаться, что припасы, которые были нам посланы, но так и не появились в наших кладовых, были с выгодой проданы. Об этом он не сделал никаких записей. Казначей ахнул. Руки его опустились, он нервно сжимал пальцы, в ужасе глядя на своих хозяев. - Это же невозможно, - вымолвил он изменившимся голосом. - Невозможно, - шепотом повторил Хьюго, и они увидели, как кровь отхлынула от его лица. - Боюсь, что это очень даже возможно, - сказала Ровена. - Я полагаю, нам следует найти надежное место для Хьюго в наших кладовых, где бы он смог оставаться взаперти до приезда моего милорда и мужа. Нам также следует приготовить и вторую комнату. Видишь ли, он передал наше достояние леди Мэв. Высокородная дама вскрикнула с отлично разыгранным возмущением. - Да как ты смеешь обвинять меня? - закричала она. - То малое, что принадлежит мне, было выдано в обмен на мою жалкую вдовью долю наследства, когда я покидала свой дом! Ровена повернулась к ней. - Ты говоришь "то малое" о своих бесчисленных платьях и драгоценных безделушках? А как же тогда твои частые поездки к городским купцам, чтобы купить то да се? До сих пор я не догадывалась, откуда у тебя такие богатства. Все еще продолжая изображать полнейшую невинность, леди Мэв уперла руки в бока. |
|
|