"Джон Донн. Избранные стихотворные послания" - читать интересную книгу автора

Знакомый смысл в одежде новых фраз
Способен отпугнуть в недобрый час.

Оставим же рассудку суеты,
Пусть судит чувство - попросту, без нянек:
Где трон, казна и царство красоты?
В Твикнаме 6 - здесь, куда приходит странник,
Надеясь подивиться вам двоим:
Где Рай, там должен быть и Херувим.


Григорий Михайлович Кружков родился в 1945 году в Москве. Окончил
Томский гос. университет (физический факультет) в 1967 году.
Публикуется как поэт и переводчик зарубежной поэзии с 1971 года. Изданы
книги стихов - "Ласточка" (М., Советский писатель, 1982), "Черепаха" (М.,
Художественная литература, 1990), "Бумеранг" (М., АРГО-РИСК, 1998). Вышли
книги переводов: Льюис Кэролл "Охота на Снерка" (Рига, 1991), Джон Донн,
"Избранное" (М., 1994), Роберт Фрост "Другая дорога" (М., 1999) и другие.

Публикуется так же как эссеист и критик.


1 Усадьба Гилпина в Хайгейте под Лондоном, куда он уехал на время чумы.
2 Во время чумной эпидемии театральные зрелища попадали под запрещение
(что, как видно, не распространялось на зрелища другого рода).
3 Ремора - рыба-прилипала, о которой средневековые бестиарии сообщали,
что она топит корабли, присосавшись к их днищу.
4 "Донн" - таково традиционное русское произношение. Правильней -
"Данн", что может означать по-английски "закончил" или даже "погиб". Отсюда
неизбежный каламбур, от которого никто не мог удержаться (в том числе и сам
Донн).
5 Городок в Сассексе, где семья Донна жила в 1606-1610 гг.
Эдвард Герберт, в дальнейшем лорд Чербери, - известный поэт, старший
брат еще более известного в английской поэзии Джорджа Герберта. В момент
написания письма находился в Жульере (Нидерланды), участвуя в войне герцога
Оранского с испанцами.
6 Твикнамский Парк - усадьба леди Бедфорд недалеко от Лондона.