"Джон Донн. Избранные стихотворные послания" - читать интересную книгу автора Знакомый смысл в одежде новых фраз
Способен отпугнуть в недобрый час. Оставим же рассудку суеты, Пусть судит чувство - попросту, без нянек: Где трон, казна и царство красоты? В Твикнаме 6 - здесь, куда приходит странник, Надеясь подивиться вам двоим: Где Рай, там должен быть и Херувим. Григорий Михайлович Кружков родился в 1945 году в Москве. Окончил Томский гос. университет (физический факультет) в 1967 году. Публикуется как поэт и переводчик зарубежной поэзии с 1971 года. Изданы книги стихов - "Ласточка" (М., Советский писатель, 1982), "Черепаха" (М., Художественная литература, 1990), "Бумеранг" (М., АРГО-РИСК, 1998). Вышли книги переводов: Льюис Кэролл "Охота на Снерка" (Рига, 1991), Джон Донн, "Избранное" (М., 1994), Роберт Фрост "Другая дорога" (М., 1999) и другие. 1 Усадьба Гилпина в Хайгейте под Лондоном, куда он уехал на время чумы. 2 Во время чумной эпидемии театральные зрелища попадали под запрещение (что, как видно, не распространялось на зрелища другого рода). 3 Ремора - рыба-прилипала, о которой средневековые бестиарии сообщали, что она топит корабли, присосавшись к их днищу. 4 "Донн" - таково традиционное русское произношение. Правильней - "Данн", что может означать по-английски "закончил" или даже "погиб". Отсюда неизбежный каламбур, от которого никто не мог удержаться (в том числе и сам Донн). 5 Городок в Сассексе, где семья Донна жила в 1606-1610 гг. Эдвард Герберт, в дальнейшем лорд Чербери, - известный поэт, старший брат еще более известного в английской поэзии Джорджа Герберта. В момент написания письма находился в Жульере (Нидерланды), участвуя в войне герцога Оранского с испанцами. 6 Твикнамский Парк - усадьба леди Бедфорд недалеко от Лондона. |
|
|