"Джон Донн. Схватка смерти, или утешение душе, ввиду смертельной жизни" - читать интересную книгу автора

Него новые _мучения, бичевание_ и _венчание терном_ и _осыпание_ многими
_хулениями и надругательствами_. Но они не удовлетворяются этим: они требуют
_распятия_. Искал ли ты _искупления своего греха_ в _постах_, в раздаче
_Милостыни_, в _подвигах_ и _умерщвлении_ плоти, чтобы этим путем
_удовлетворить Божие правосудие_? не поможет, все напрасно, это не тот путь,
_мы требуем_ полного _Распятия греха_, который владеет тобой: и это
_уподобит_ тебя _Христу_. К _девятому_ часу _Пилат_ выносит _суд_, и они так
_спешат_ с казнью, что уже в _полдень_ Он был _на Кресте_. Вот оно, сие
_пресвятое Тело_, висит на _Кресте, вновь крещенное_ в Собственных _слезах_
и _поте_, и _умащенное Своею же кровью_ еще _при жизни_. Вот они, _утробы
сострадания_, они так очевидны, так открыты взгляду, что ты можешь
_посмотреть в них сквозь Его раны_. Вот они, _преславные очи_, и свет их
меркнет: так что и Солнце, устыдившись, что пережило их, _помрачило свет
свой_. И вот сей _Сын Божий_, Который _никогда не был_ одним _из нас_, но
ныне пришел _к нам новым путем, восприняв нашу природу_, посылает _душу_
(которая _никогда не покидала рук Отца Своего_) в _новый путь_, по _Своей
воле_ отдает ее в руки Отца Своего {97}; Ибо хотя сему _Господу Богу нашему
принадлежали эти исходы смертные_, так что, как это предусматривал Его
собственный завет, Он с необходимостью _должен_ был _умереть_, но все же не
от тех _ударов_ или _надругательств_, которые причинили Его _пресвятому
Телу_, вышла Его _душа_, но _emisit_, Он _отдал Дух_ Свой. И как _Бог
вдохнул дух {98} в первого Адама_, так сей _второй Адам выдохнул дух Свой в
Бога, в руки Божии_. И здесь мы оставляем тебя, в этой благословенной
зависимости, оставляем _зависеть_ от _Него, висящего_ на _Кресте_; здесь
_омойся_ в Его _слезах_, здесь _напейся_ из Его _ран_, и _ложись_ и _с
миром_ почий в Его _гробе_, доколе не подаст Он тебе и _воскресения_, и
_вознесения_ в то _Царство_, которое Он _приобрел для тебя, неоценимой
ценою_ Своей _непорочной крови_. Аминь.

1 В русской традиции: Псалом 67, стих 21.
2 Русский синодальный перевод стиха: "Бог для нас - Бог во спасение; во
власти Господа Вседержителя врата смерти" (Пс 67, 21). Здесь и далее в
тексте мы даем библейские ссылки в славянской версии в том случае, когда они
ближе к тому английскому и латинскому тексту, которым пользовался Донн.
3 Здесь и в дальнейшем Донн сам дает перевод латинских цитат
непосредственно вслед за ними. В немногих случаях вольного пересказа
употребленных им латинских фраз мы приводим буквальный перевод их в сноске.
4 Синодальный перевод: "Дорога в очах Господа смерть святых Его" (Пс
115, 6).
5 "Идолы языков, сребро и злато, дела рук человеческих... очи имут, и
не узрят: уши имут, и не услышат" (Пс 113, 13-14).
6 Ср.: "Отвергнем дела тьмы" (Рим 13, 12); "И не участвуйте в
бесплодных делах тьмы" (Еф 5, 11).
7 Пс 138. 14.
8 Пс 138, 6.
9 "Чудны дела Твоя" (Пс 138, 14).
10 "Ты создал еси утробы моя, восприял мя еси из чрева матери моея" (Пс
138, 14).
11 Иов 10, 8.
12 Быт 16, 2; 20,18; 1 Цар 1, 5; Ис 66, 9.