"Питер О'Доннелл. Вкус к смерти " - читать интересную книгу автора

- Да, нелегкое занятие. Модести сама не раз об этом говорила. - Колльер
поднялся на ноги. - А вы умеете играть в карты Брайля?
Девушка удивленно подняла брови.
- Да, конечно. Мы часто играли в них с Джуди. Но с собой у меня их нет.
Весь мой багаж потерян.
- Мне удалось купить две колоды в Лондоне, уже перед самым отлетом, -
пояснил Колльер. - Они у меня в чемодане.
Дайна услышала, как он прошел в свою спальню, достал чемодан и щелкнул
замком. С ее лица все еще не сходило удивленное выражение. Потом она
улыбнулась. Стив Колльер подготовился к встрече с ней совсем неплохо для
человека, взявшегося за дело против своей воли.

***

Еще никогда в жизни Вилли Гарвину не доводилось встречать женщин,
подобных Розите. Она была высокой и полной; волосы, расчесанные на пробор и
стянутые на затылке в тугой узел, открывали желтоватое, с нездоровой кожей
лицо. Одета Розита была в изрядно поношенное серое пальто и ветхие башмаки.
Но Вилли заинтересовала не ее внешность, а нечто другое.
Небольшой дешевенький чемоданчик лежал открытым прямо на кровати.
Розита сидела тут же. В одной руке она держала гранату, а в другой -
небольшие кусачки. Запала в гранате не было. Розита вынула чеку и кусачками
отделила от нее кольцо, потом вытащила из чемоданчика маленький напильник и
стала обтачивать им чеку.
Прошло не больше пяти минут с того момента, когда она вошла в номер. В
гостиной она о чем-то тихо переговорила с Габриэлем, а потом вошла в
спальню. Бросила с холодным достоинством "Buenos dias" <Добрый день (исп.)>
и принялась за работу.
Обработав чеку, Розита вытянула конец из мотка тонкой проволоки и
обмотала его вокруг короткого отрезка полудюймовой медной трубки. Щипцами
она загнула проволоку на чеке.
Вилли наблюдал за ней, одновременно восхищаясь и ужасаясь. Розита
выглядела немного рассеянной, но работала быстро и легко. Видимо, у нее был
немалый опыт.
Она вынула большую цилиндрическую банку с отвинчивающейся крышкой,
потом развернула пакет, в котором оказалось что-то желтое, похожее на
замазку, завернутое в промасленную бумагу.
Рейли вздрагивал, когда она отламывала кусочки пластиковой взрывчатки и
засовывала их на дно банки. Она искоса бросила на него взгляд, презрительно
шмыгнув длинным тонким носом, и продолжала работу, хмуря брови и что-то
бормоча про себя, быстро находя в чемоданчике необходимые инструменты, -
совсем как опытный слесарь, которому приходится делать то, что вполне
доступно и новичку.
Кернером она проделала дырку в крышке банки и вставила в нее отрезок
трубки. В это время открылась дверь, и в комнату вошли Габриэль и Макуиртэр.
Розита подняла глаза от работы и сказала по-английски с довольно сильным
акцентом:
- Вон там надо ввернуть шуруп с дыркой. - Она указала им место на
потолке, футах в шести от стены, возле которой стоял прикованный наручниками
Вилли Гарвин. - Пусть кто-нибудь из вас сделает это.