"Френсис Дорнбридж. Ключ от Венеции " - читать интересную книгу автора

- Родственную душу, - подсказал Гайд.
- Да-да, именно - родственную душу. Но я ошибся, инспектор. Мистер
Хольт не был настоящим любителем поэзии. Нет-нет, я очень ошибся.
- Почему вы так считаете?
Линдерхоф сделал выразительный жест.
- Люди, любящие поэзию, инспектор, обсуждают её друг с другом. Думаю,
мистеру Хольту вряд ли было известно даже имя автора книги, которую он
якобы читал. И когда я прочел наизусть несколько строк из Беллока, книгу
которого он держал, он их не узнал. Уверяю вас, инспектор, этот молодой
человек не был истинным любителем поэзии.
- Очень любопытно, - пробормотал инспектор Гайд.

* * *

Утром того же дня сержант Томпсон доложил инспектору, что книга
Беллока отправлена в лабораторию.
- Прекрасно! Как только получите заключение экспертизы, немедленно
передайте его мне. Это очень важно.
- Слушаюсь, сэр. А как вы поступили с ненормальным ученым, сэр?
- С кем?.. А, вы имеете в виду доктора Линдерхофа? - инс пектор
рассмеялся. - На первый взгляд он кажется абсолютно безвредным. Странно
только, что он боится меня до смерти.
- Я тоже это заметил, сэр. Возможно, его маму испугал какой-нибудь
полицейский, когда она была...
Гайд решительно прервал рассуждения своего помощника.
- Как далеко вы продвинулись с подсчетом зубов супруги Филиппа Хольта,
сержант? - спросил он. - Точнее, экс-миссис Хольт.
У Томпсона вытянулось лицо.
- У меня было мало времени, сэр. Я связался со Скотланд-Ярдом, и они
подключили к делу эксперта по бракоразводным делам. Вероятно, уже к обеду
будут какие-то сведения.
- Отлично. А как у Филиппа Хольта с финансами?
- Я пытаюсь проследить, кто ведет его финансовые дела, сэр, хотя Бог
знает, разгласят ли они свои секреты. Когда я сунулся в его банк,
управляющий оказался весьма необщительным человеком. Но один непреложный
факт мне удалось установить с помощью местных газет: вчера вечером в Марлоу
состоялся конкурс фотографов-любителей и Филипп Хольт был членом жюри.
- Все-таки был? - протянул Гайд, и в его голосе звучало разочарование.
- Хорошо это для мистера Хольта, сэр? Или плохо?
- Как посмотреть, сержант. С одной стороны, это доказывает, что он
говорил правду, с другой - подтверждает, что в роковую ночь он находился
неподалеку от места гибели брата. Думаю, было бы весьма любопытно, сержант,
если у вас нет других дел, - инспектор улыбнулся, а Томпсон состроил кислую
гримасу, - составить график - поминутный график - передвижений Филиппа
Хольта во время вчерашней поездки в Марлоу.
- Слушаюсь, сэр. - Сержант тяжело вздохнул. - А теперь могу я прислать
к вам этого типа, Тэлбота?
Теперь наступил черед Гайда тяжело вздохнуть.
- Томпсон, - сказал он, - вы навсегда останетесь сержантом, если не
научитесь быть тактичным. Не следует "присылать этого типа Тэлбота", надо