"Влас Михайлович Дорошевич. Сказки и легенды" - читать интересную книгу автора

А дятлы в лесу долбили деревья и доканчивали фразу:
- На счастливейшую из стран!
- Солнце светит! - прокуковала вдали кукушка.
- На счастливейшую из стран! - ответило ей эхо. Ветерок пробежал,
и листья зашептали смеясь:
- Солнце светит на счастливейшую, на счастливейшую, на
счастливейшую из стран.
В ужасе богдыхан упал на колени и обратил взоры к небу. Но и на
небе было написано то же: "Солнце светит" и т. д. А солнца-то на небе
и не было.
Обеспокоенный страшным сном, Юн-Хо-Зан призвал к себе
сверстников, преданных друзей детства, которые, в числе 12, по
китайскому обычаю, воспитываются вместе с будущим богдыханом и
получают за него все наказания.
- Правда ли это? Вот будто бы солнце светит и т. д. Я богдыхан,
этикет запрещает мне выходить из дворца, а вы люди вольные, гуляете,
где хотите, все видите, можете все знать. Именем неба и нашей дружбой
заклинаю вас, скажите мне всю правду.
Друзья переглянулись:
- Правду?
- Знаешь ли ты, сын неба, что такое бамбук? - спросил самый
любимый из них.
- Как не знать! - воскликнул Юн-Хо-Зан. - Я часто вижу бамбук в
моем саду и люблю отдыхать под его тенью. Высокий, развесистый,
тенистый кустарник!
- Вот, вот! Тенистый. С тех пор, как на земле стал расти бамбук,
правде очень трудно светить на землю. Потому что у всякого человека
есть пятки. Отдыхай себе мирно в тени бамбука, сын неба, и не задавай
простым людям таких вопросов.
- Мы скажем тебе одно. Мандарины говорят тебе другое. Почем ты
будешь знать, кто говорит правду? - добавил второй друг детства. -
Чтоб узнать, на чьей стороне правда, надо видеть все своими глазами!
- Отлично! - сказал Юн-Хо-Зан и приказал созвать всех своих
придворных мандаринов.
- Вы знаете, - обратился он к мандаринам, - как я занимаюсь
делами правления. Мандарины поклонились.
- Вчера в первый раз в жизни я зашел случайно в мой гарем, и
жалость наполнила мою душу. Жалость и раскаяние. Мой гарем похож на
прекрасный цветник, которого никогда не орошает благодетельная роса.
Вянут и гибнут прекрасные цветы. Должен ли я так поступать? Не один ли
раз мы живем на свете? Разве вернется молодость? А потому и решил я
вознаградить себя за потерянное время и с сегодняшнего дня отдаться
удовольствиям и забавам. С сегодняшнего дня отменяю я все донесения и
все представления. Я удаляюсь в свой гарем и запрещаю меня тревожить
государственными делами. Три года я пробуду там среди веселья и
удовольствий. На три года прощайте!
- Твое решение премудро и благодетельно! - воскликнул придворный
философ. - Какой прекрасный пример подаешь ты всем китайцам: жить в
веселье. Отныне веселье наполнит нашу страну!
А придворный историк добавил: