"Сергей Довлатов. Зона" - читать интересную книгу автора ...Весь мир голодных и рабов...
Он вдруг странно преобразился. Сейчас это был деревенский мужик, таинственный и хитрый, как его недавние предки. Лицо его казалось отрешенным и грубым. Глаза были полузакрыты. Внезапно его поддержали. Сначала один неуверенный голос, потом второй и третий. И вот я уже слышу нестройный распадающийся хор: ...Кипит наш разум возмущенный, На смертный бой идти готов... Множество лиц слилось в одно дрожащее пятно. Артисты на сцене замерли. Лебедева сжимала руками виски. Хуриев размахивал шомполом. На губах вождя революции застыла странная мечтательная улыбка... ...Весь мир насилья мы разрушим До основанья, а затем... Вдруг у меня болезненно сжалось горло. Впервые я был частью моей особенной, небывалой страны. Я целиком состоял из жестокости, голода, памяти, злобы... От слез я на минуту потерял зрение. Не думаю, чтобы кто-то это заметил... А потом все стихло. Последний куплет дотянули одинокие, смущенные голоса. - Представление окончено, - сказал Хуриев, Опрокидывая скамейки, заключенные направились к выходу. 16 июня 1982 года. Нью-Йорк страниц на двадцать. Еще кое-что я сознательно решил не включать. Я решил пренебречь самыми дикими, кровавыми и чудовищными эпизодами лагерной жизни. Мне кажется, они выглядели бы спекулятивно. Эффект заключался бы не в художественной ткани, а в самом материале. Я пишу - не физиологические очерки. Я вообще пишу не о тюрьме и зеках. Мне бы хотелось написать о жизни и людях. И не в кунсткамеру я приглашаю своих читателей. Развеется, я мог нагородить бог знает что. Я знал человека, который вытатуировал у себя на лбу: "Раб МВД". После чего был натурально скальпирован двумя тюремными лекарями. Я видел массовые оргии лесбиянок на крыше барака. Видел, как насиловали овцу. (Для удобства рецидивист Шушаня сунул ее задние ноги в кирзовые прохаря.) Я был на свадьбе лагерных педерастов и даже крикнул: "Горько". Еще раз говорю, меня интересует жизнь, а не тюрьма. И - люди, а не монстры, И меня абсолютно не привлекают лавр; ∙ современного Вергилия. (При всей моей люб ви к Шаламову.) Достаточно того, что я работал экскурсоводом в Пушкинском заповеднике,., Недавно злющий Гелис мне сказал: - Ты все боишься, чтобы не получилось как у Шаламова. Не бойся. Не получится... Я понимаю, это так, мягкая дружеская ирония. И все-таки зачем же переписывать Шаламова? Или даже Толстого вместе с Пушкиным, Лермонтовым, Ржевским?.. Зачем перекраивать Александра Дюма, как это сделал Фицджеральд? |
|
|